Sri Dasam Granth Sahib — Page 416 (french)
ਚਾਰ ਅਛੂਹਨਿ ਲੈ ਹਮ ਹੂੰ ਦਲ ਤੋ ਪਰ ਆਏ ਹੈ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
Nous sommes venus avec quatre unités, le courroux enflammé.
ਤਾ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਲੈ ਹਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਤਜਿ ਆਹਵ ਜਾਹੁ ਪਰਾਏ ॥੧੧੮੬॥
"Nous avons apporté quatre unités avec une grande colère, par conséquent, vous pouvez quitter l'arène de guerre et vous enfuir chez vous."1186.
ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
Parole de Krishna.
ਸਵੈਯਾ ॥
SWAYYA
ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਹ ਕੀ ਹਰਿ ਕੋਪ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਜੁਧ ਕਰੈਂਗੇ ॥
Entendant ces paroles, Krishna, dans une grande fureur, les défia pour la guerre et dit : "Nous, les deux frères, prenant nos arcs et nos flèches, détruirons toute votre armée
ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਸਬੈ ਅਰਿ ਸੈਨ ਹਰੈਂਗੇ ॥
"Nous n'avons pas été effrayés même par Surya et Shive, par conséquent, nous vous tuerons tous et nous sacrifierons
ਸੂਰ ਸਿਵਾਦਿਕ ਤੇ ਨ ਭਜੈ ਹਨਿ ਹੈ ਤੁਮ ਕਉ ਨਹਿ ਜੂਝਿ ਮਰੈਂਗੇ ॥
Même si la montagne Sumeru est déplacée et que l'eau de l'océan est asséchée, nous ne quitterons pas le champ de bataille."1187.
ਮੇਰੁ ਹਲੈ ਸੁਖਿ ਹੈ ਨਿਧਿ ਬਾਰਿ ਤਊ ਰਨ ਕੀ ਛਿਤਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈਂਗੇ ॥੧੧੮੭॥
Ayant dit cela, il décocha une flèche vers les ennemis avec toute sa force
ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਸੋ ਕਸਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਨੁ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਚਲਾਯੋ ॥
Elle atteignit la taille d'Ajaib Singh, mais ne lui causa aucun tort.
ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਅਜਬੇਸ ਕੇ ਬਛ ਸੁ ਲਾਗਤ ਹੀ ਕਛੁ ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥
Ce guerrier puissant dit avec colère à Krishna : "Ô Krishna, qui est un tel Pundit, de qui as-tu appris l'art de la guerre.
ਫੇਰਿ ਹਠੀ ਹਠਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸੋ ਇਮ ਬੈਨ ਮਹਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਸੁਨਾਯੋ ॥
L'armée des Yadavas, dans une grande fureur, s'y précipita en criant "Tuez, tuez"
ਕਾ ਕਹੀਏ ਤਿਹ ਪੰਡਿਤ ਕੋ ਜਿਹ ਤੇ ਧਨੁ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੂੰ ਪੜਿ ਆਯੋ ॥੧੧੮੮॥
Dans cette guerre, une grande partie de l'armée tomba sur terre sous les coups des flèches, des épées et des masses dans ce conflit
ਕੋਪ ਭਰੀ ਜਦੁਵੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਇਤ ਤੇ ਉਮਡੀ ਉਤ ਤੇ ਵਹ ਆਈ ॥
Les dieux, en voyant cela, devinrent satisfaits et firent pleuvoir des fleurs.1189.
ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੀਏ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਜੀਯ ਰੋਸ ਬਢਾਈ ॥
D'un côté, les guerriers se battent dans une grande rage et de l'autre, voyant tout cela, Brahma et d'autres dieux disent entre eux dans le ciel : "Il n'y a jamais eu une guerre aussi terrible auparavant,
ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਕੇ ਲਗੇ ਬਹੁ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਕਰਿ ਦੁੰਦ ਲਰਾਈ ॥
Les guerriers se battent jusqu'à la fin et les Yoginis crient en remplissant leurs bols de sang et en buvant
ਰੀਝ ਰਹੇ ਸੁਰ ਪੇਖਿ ਸਬੈ ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥੧੧੮੯॥
Les ganas de Shiva, acclamant les guerriers, préparent de nombreuses guirlandes de crânes.1190.
ਇਤ ਤੇ ਰਨ ਮੈ ਰਿਸ ਬੀਰ ਲਰੈ ਨਭਿ ਮੈ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਸਨਾਦਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
Portant ses armes, un guerrier, courant vers l'avant sur le champ de bataille, est vu résister
ਆਗੇ ਨ ਐਸੋ ਭਯੋ ਕਬਹੂੰ ਰਨ ਆਪਸਿ ਮੈ ਇਮ ਬੋਲਿ ਉਚਾਰੈ ॥
Quelqu'un se bat comme un lutteur et quelqu'un, voyant la guerre terrible, s'enfuit
ਜੂਝ ਪਰੇ ਤਿਹ ਸ੍ਰਉਨ ਢਰੇ ਭਰਿ ਖਪਰ ਜੁਗਨਿ ਪੀ ਕਿਲਕਾਰੈ ॥
Quelqu'un répète le nom du Seigneur-Dieu et quelqu'un crie fort "Tuez, Tuez"
ਮੁੰਡਨ ਮਾਲ ਅਨੇਕ ਗੁਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਧਨਿ ਹੀ ਧਨਿ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੧੯੦॥
Quelqu'un meurt et quelqu'un, blessé, se tord.1191.
ਆਯੁਧ ਧਾਰਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਇਕ ਕੋਪ ਭਰੇ ਭਟ ਧਾਇ ਅਰੈ ॥
Portant ses armes, un guerrier, courant vers le champ de bataille, est vu résistant.
ਇਕ ਮਲ ਕੀ ਦਾਇਨ ਜੁਧ ਕਰੈ ਇਕ ਦੇਖ ਮਹਾ ਰਣ ਦਉਰਿ ਪਰੈ ॥
Quelqu'un se bat comme un lutteur et quelqu'un, voyant la guerre redoutable, s'enfuit.
ਇਕ ਰਾਮ ਹੀ ਰਾਮ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਕੁ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਇਹੈ ਉਚਰੈ ॥
Quelqu'un répète le Naam du Seigneur-Dieu et quelqu'un crie bruyamment "Tuez, tuez".
ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਇਕ ਘਾਇ ਭਰੇ ਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਰੈ ॥੧੧੯੧॥
Quelqu'un meurt et quelqu'un, blessé, se tord.1191.