Sri Dasam Granth Sahib — Page 40 (french)
ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
Il est invincible, insondable, sans nom et sans lieu.
ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥
Il est un Yogi suprême, Il est le Suprême Ravisseur.
ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
Il est sans compte, sans parure, immaculé et sans commencement.
ਪਰੇਯੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਸਦਾ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੬॥
Il est au-delà, immaculé et toujours sans querelle. 6
ਸੁ ਆਦੰ ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨੰਤੰ ॥
Il est le Primordial, sans origine, immaculé et infini.
ਅਦ੍ਵੈਖੰ ਅਭੇਖੰ ਮਹੇਸੰ ਮਹੰਤੰ ॥
Il est sans défaut, sans déguisement, Maître de la terre et destructeur de l'orgueil.
ਨ ਰੋਖੰ ਨ ਸੋਖੰ ਨ ਦ੍ਰੋਹੰ ਨ ਮੋਹੰ ॥
Il est sans colère, toujours frais, sans tromperie et sans attachement.
ਨ ਕਾਮੰ ਨ ਕ੍ਰੋਧੰ ਅਜੋਨੀ ਅਜੋਹੰ ॥੭॥
Il est sans désir, sans colère, sans naissance et sans regard. 7
ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪੁਨੀਤੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
Il est au-delà, immaculé, Très Saint et Ancien.
ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥
Il est invincible, insondable, sera dans le futur et est toujours présent.
ਨ ਰੋਗੰ ਨ ਸੋਗੰ ਸੁ ਨਿਤ੍ਯੰ ਨਵੀਨੰ ॥
Il est sans maladie et sans chagrin, et il est toujours nouveau.
ਅਜਾਯੰ ਸਹਾਯੰ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਬੀਨੰ ॥੮॥
Il est sans naissance, Il est le Soutien et est Suprêmement habile. 8
ਸੁ ਭੂਤੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਭਵਾਨੰ ਭਵੇਯੰ ॥
Il imprègne le Passé, le Futur et le Présent.
ਨਮੋ ਨਿ੍ਰਿਬਕਾਰੰ ਨਮੋ ਨ੍ਰਿਜੁਰੇਅੰ ॥
Je Le salue, Qui est sans vices et sans maux.
ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਨਮੋ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ॥
Je Le salue, Qui est le dieu des dieux et le roi des rois.
ਨਿਰਾਲੰਬ ਨਿਤ੍ਯੰ ਸੁ ਰਾਜਾ ਧਿਰਾਜੰ ॥੯॥
Il est sans soutien, éternel et le plus grand des Empereurs. 9
ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਭੂਤੰ ਅਦ੍ਵੈਖੰ ॥
Il est sans compte, sans parure, sans élément et sans défaut.
ਨ ਰਾਗੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥
Il est sans attachement, sans couleur, sans forme et sans marque.
ਮਹਾ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ॥
Il est le Plus Grand des dieux et le Yogi Suprême.
ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ਮਹਾ ਭੋਗ ਭੋਗੰ ॥੧੦॥
Il est le Plus Grand des extasiés et le plus grand des Ravisseurs. 10
ਕਹੂੰ ਰਾਜਸੰ ਤਾਮਸੰ ਸਾਤਕੇਅੰ ॥
Quelquefois Il porte la qualité de rajas (activité), quelquefois tamas (morbidité) et quelquefois sattva (rythme).
ਕਹੂੰ ਨਾਰ ਕੋ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਨਰੇਅੰ ॥
Quelquefois Il prend la forme d'une femme et quelquefois d'un homme.
ਕਹੂੰ ਦੇਵੀਅੰ ਦੇਵਤੰ ਦਈਤ ਰੂਪੰ ॥
Quelquefois Il se manifeste comme une déesse, un dieu et un démon.
ਕਹੂੰ ਰੂਪੰ ਅਨੇਕ ਧਾਰੇ ਅਨੂਪੰ ॥੧੧॥
Quelquefois Il apparaît sous plusieurs formes uniques. 11
ਕਹੂੰ ਫੂਲ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੇ ਰਾਜ ਫੂਲੇ ॥
Quelquefois Il, prenant la forme d'une fleur, est justement orgueilleux.
ਕਹੂੰ ਭਵਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਭੂਲੇ ॥
Quelquefois devenant une abeille noire, semble ivre (pour la fleur).
ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਹੇ ਬੇਗਿ ਐਸੇ ॥
Quelquefois devenant le vent, se déplace avec une telle vitesse,
ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੇ ਕਥੋਂ ਤਾਹਿ ਕੈਸੇ ॥੧੨॥
Ce qui est indescriptible, comment puis-je l'élucider ? 12
ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਬਾਜੇ ॥
Quelquefois Il devient un instrument de musique, qui est joué de manière appropriée.
ਕਹੂੰ ਪਾਰਧੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਧਰੇ ਬਾਨ ਰਾਜੇ ॥
Quelquefois Il devient un chasseur qui a l'air glorieux avec Sa flèche (dans Son arc).
ਕਹੂੰ ਮ੍ਰਿਗ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਮੋਹੇ ॥
Quelquefois Il devient un cerf et séduit magnifiquement.
ਕਹੂੰ ਕਾਮੁਕੀ ਜਿਉ ਧਰੇ ਰੂਪ ਸੋਹੇ ॥੧੩॥
Quelquefois Il se manifeste comme la femme de Cupidon, avec une beauté impressionnante. 13
ਨਹੀਂ ਜਾਨਿ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖੰ ॥
Sa Forme et Sa Marque ne peuvent être comprises.
ਕਹਾਂ ਬਾਸ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕਉਨ ਭੇਖੰ ॥
Où vit-Il et quel déguisement adopte-t-Il ?
ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥
Quel est Son Nom et comment est-Il appelé ?
ਕਹਾ ਮੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ॥੧੪॥
Comment puis-je décrire ? Il est Indescriptible. 14
ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਈ ਤਾਤ ਮਾਤੰ ਨ ਭਾਯੰ ॥
Il n'a ni père, ni mère, ni frère.
ਨ ਪੁਤ੍ਰੰ ਨ ਪੌਤ੍ਰੰ ਨ ਦਾਯਾ ਨ ਦਾਯੰ ॥
Il n'a ni fils, ni petit-fils, ni infirmiers ni infirmières.
ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ ਨ ਸੈਨੰ ਨ ਸਾਥੰ ॥
Il n'a ni attachement, ni foyer, ni armée, ni compagnon.
ਮਹਾ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੫॥
Il est le Grand Roi des rois et le Grand Seigneur des seigneurs. 15
ਪਰਮੰ ਪੁਰਾਨੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪਰੇਯੰ ॥
Il est Suprême, Ancien, Immaculé et au-delà.
ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਸੰਭੰ ਅਜੇਯੰ ॥
Il est sans commencement, immaculé, inexistant et invincible.
ਅਭੇਦੰ ਅਛੇਦੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਮਾਥੰ ॥
Il est insondable, indestructible, saint et primordial.
ਮਹਾ ਦੀਨ ਦੀਨੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੬॥
Il est le Plus Humble des humbles et le Grand Seigneur des seigneurs. 16
ਅਦਾਗੰ ਅਦੱਗੰ ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ॥
Il est sans défaut, impérissable, sans compte et sans parure.
ਅਨੰਤੰ ਅਨੀਲੰ ਅਰੂਪੰ ਅਦ੍ਵੈਖੰ ॥
Il est illimité, sans défaut, sans forme et sans malice.
ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਮਹਾ ਜ੍ਵਾਲ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
Il est le Plus Lumineux de toutes les lumières et la Suprême Conflagration de tous les feux.
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਾਲੰ ॥੧੭॥
Il est le Sortilège Suprême de toutes les incantations et l'incarnation Suprême de la Mort sur tous ces pouvoirs. 17