Sri Dasam Granth Sahib — Page 37 (french)
ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਮਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Il est le trésor de la compassion et parfaitement Miséricordieux !
ਦੂਖ ਦੋਖ ਹਰਤ ਦਾਤਾ ਦਿਆਲ ॥
Lui, le Donateur et Seigneur compatissant, enlève toutes les souffrances et les défauts.
ਅੰਜਨ ਬਿਹੀਨ ਅਨਭੰਜ ਨਾਥ ॥
Il est sans l'impact de maya et est Infrangible !
ਜਲ ਥਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਥ ॥੬॥੨੩੬॥
Seigneur, Sa Gloire imprègne l'eau et la terre et est le compagnon de tous !6. 236
ਜਿਹ ਜਾਤ ਪਾਤ ਨਹੀ ਭੇਦ ਭਰਮ ॥
Il est sans caste, lignée, contraste et illusion,
ਜਿਹ ਰੰਗ ਰੂਪ ਨਹੀ ਏਕ ਧਰਮ ॥
Il est sans couleur, forme et discipline religieuse particulière
ਜਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਤ੍ਰ ਦੋਊ ਏਕ ਸਾਰ ॥
Pour Lui, les ennemis et les amis sont les mêmes !
ਅੱਛੈ ਸਰੂਪ ਅਬਿਚਲ ਅਪਾਰ ॥੭॥੨੩੭॥
Sa forme invincible est Éternelle et Infinie !7. 237
ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਰੂਪ ਰੇਖ ॥
Sa forme et sa marque ne peuvent être connues !
ਕਹਿ ਬਾਸੁ ਤਾਸੁ ਕਹਿ ਕਉਨੁ ਭੇਖ ॥
Où demeure-t-Il ? Et quel est Son vêtement ?
ਕਹਿ ਨਾਮ ਤਾਸ ਹੈ ਕਵਨ ਜਾਤ ॥
Quel est Son Nom ? et quelle est Sa caste ?
ਜਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਪੁਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ॥੮॥੨੩੮॥
Il est sans ennemi, ami, fils et frère !8. 238
ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਰਣ ਸਰੂਪ ॥
Il est le trésor de la Miséricorde et la cause de toutes les causes !
ਜਿਹ ਚਕ੍ਰ ਚਿਹਨ ਨਹੀ ਰੰਗ ਰੂਪ ॥
Il n'a ni marque, ni signe, ni couleur, ni forme
ਜਿਹ ਖੇਦ ਭੇਦ ਨਹੀ ਕਰਮ ਕਾਲ ॥
Il est sans souffrance, action et mort !
ਸਭ ਜੀਵ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰਤ ਪਾਲ ॥੯॥੨੩੯॥
Il est le Soutien de tous les êtres et créatures !9. 239
ਉਰਧੰ ਬਿਰਹਤ ਸੁਧੰ ਸਰੂਪ ॥
Il est le plus élevé, le plus grand et l'Entité Parfaite !
ਬੱੁਧੰ ਅਪਾਲ ਜੱੁਧੰ ਅਨੂਪ ॥
Son intellect est illimité et est unique dans la guerre
ਜਿਹ ਰੂਪ ਰੇਖ ਨਹੀ ਰੰਗ ਰਾਗ ॥
Il est sans forme, ligne, couleur et affection !
ਅਨਛਿੱਜ ਤੇਜ ਅਨਭਿੱਜ ਅਦਾਗ ॥੧੦॥੨੪੦॥
Sa Gloire est Inattaquable, Implacable et immaculée !10. 240
ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਪ ਬਨ ਤਨ ਦੁਰੰਤ ॥
Il est le roi des eaux et des terres ; Lui, le Seigneur Infini imprègne les forêts et les brins d'herbe !
ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਚਰੰਤ ॥
Il est appelé « Neti, Neti » (Pas ceci, pas ceci… Infini) nuit et jour
ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਪੈਰ ਪਾਰ ॥
Ses limites ne peuvent être connues !
ਦੀਨਾਨ ਦੋਖ ਦਹਿਤਾ ਉਦਾਰ ॥੧੧॥੨੪੧॥
Lui, le Généreux Seigneur, brûle les défauts des humbles !11. 241
ਕਈ ਕੋਟ ਇੰਦ੍ਰ ਜਿਹ ਪਾਨਿਹਾਰ ॥
Des millions d'Indras sont à Son service !
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰੱਦ੍ਰ ਜੁਗੀਆ ਦੁਆਰ ॥
Des millions de Rudras yogis (Shiva se tiennent à Sa Porte)
ਕਈ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਨੰਤ ॥
Beaucoup de Veda Vyas et d'innombrables Brahmas !
ਜਿਹ ਨੇਤ ਨੇਤ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਚਰੰਤ ॥੧੨॥੨੪੨॥
Prononcent les mots « Neti, Neti » à Son sujet, nuit et jour !12. 242
ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸ੍ਵੱਯੇ ॥
PAR TA GRÂCE. SWAYYAS
ਦੀਨਨ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਗਨੀਮਨ ਗਾਰੈ ॥
Il soutient toujours les humbles, protège les saints et détruit les ennemis.
ਪੱਛ ਪਸੂ ਨਗ ਨਾਗ ਨਰਾਧਪ ਸਰਬ ਸਮੈ ਸਭ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ॥
À tout moment, Il soutient tous les animaux, oiseaux, montagnes (ou arbres), serpents et hommes (rois des hommes).
ਪੋਖਤ ਹੈ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਮੈ ਕਲਿ ਕੇ ਨਹੀਂ ਕਰਮ ਬਿਚਾਰੈ ॥
Il soutient en un instant tous les êtres vivant dans l'eau et sur terre et ne médite pas sur leurs actions.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਨਿਧਿ ਦੋਖਨ ਦੇਖਤ ਹੈ ਪਰੁ ਦੇਤ ਨ ਹਾਰੈ ॥੧॥੨੪੩॥
Le Seigneur compatissant des humbles et le trésor de la Miséricorde voit leurs défauts, mais ne manque pas dans Sa générosité. 1.243.
ਦਾਹਤ ਹੈ ਦੁਖ ਦੋਖਨ ਕੌ ਦਲ ਦੁੱਜਨ ਕੇ ਪਲ ਮੈ ਦਲ ਡਾਰੈ ॥
Il brûle les souffrances et les défauts et en un instant écrase les forces des vicieux.
ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪਹਾਰਨ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤ ਸੰਭਾਰੈ ॥
Il détruit même ceux qui sont puissants et Glorieux et assaillent l'inattaquable et répond à la dévotion de l'amour parfait.
ਪਾਰ ਨ ਪਾਇ ਸਕੈ ਪਦਮਾ ਪਤਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਅਭੇਦ ਉਚਾਰੈ ॥
Même Vishnu ne peut connaître Sa fin et les Vedas et Katebs (Écritures sémitiques) L'appellent Indiscriminé.
ਰੋਜੀ ਹੀ ਰਾਜ ਬਿਲੋਕਤ ਰਾਜਕ ਰੋਖ ਰੂਹਾਨ ਕੀ ਰੋਜੀ ਨ ਟਾਰੈ ॥੨॥੨੪੪॥
Le Seigneur-Donateur voit toujours nos secrets, même alors, en colère, Il n'arrête pas Sa munificence.2.244.
ਕੀਟ ਪਤੰਗ ਕੁਰੰਗ ਭੁਜੰਗਮ ਭੂਤ ਭਵਿੱਖ ਭਵਾਨ ਬਨਾਏ ॥
Il a Créé dans le passé, crée dans le présent et créera dans le futur les êtres, y compris les insectes, les papillons, les cerfs et les serpents.
ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਖਪੇ ਅਹੰਮੇਵ ਨ ਭੇਵ ਲਖਿਓ ਭ੍ਰਮ ਸਿਉ ਭਰਮਾਏ ॥
Les biens et les démons ont été consumés par l'ego, mais n'ont pu connaître le mystère du Seigneur, étant absorbés par l'illusion.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਹਸੇਬ ਥਕੇ ਕਰ ਹਾਥ ਨ ਆਏ ॥
Les Vedas, les Puranas, les Katebs et le Coran se sont fatigués de donner Son compte rendu, mais le Seigneur n'a pu être compris.
ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭਾਉ ਬਿਨਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਕਿਨ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੩॥੨੪੫॥
Sans l'impact de l'amour parfait, qui a réalisé le Seigneur-Dieu avec grâce ? 3.245.
ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਅਗਾਧ ਅਦ੍ਵੈਖ ਸੁ ਭੂਤ ਭਵਿੱਖ ਭਵਾਨ ਅਭੈ ਹੈ ॥
Le Seigneur Primordial, Infini, Insondable est sans malice et est sans peur dans le passé, le présent et le futur.
ਅੰਤਿ ਬਿਹੀਨ ਅਨਾਤਮ ਆਪ ਅਦਾਗ ਅਦੋਖ ਅਛਿੱਦ੍ਰ ਅਛੈ ਹੈ ॥
Il est sans fin, Lui-même Altruiste, immaculé, sans défaut, sans faille et invincible.
ਲੋਗਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਹਰਤਾ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਭਰਤਾ ਪ੍ਰਭ ਵੈ ਹੈ ॥
Il est le Créateur et le Destructeur de tous dans l'eau et sur terre et aussi leur Seigneur Soutien.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਕਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾ ਪਤਿ ਏਹੈ ॥੪॥੨੪੬॥
Lui, le Seigneur de maya, est Compatissant envers les humbles, source de Miséricorde et le plus beau.4.246.
ਕਾਮ ਨ ਕ੍ਰੋਧ ਨ ਲੋਭ ਨ ਮੋਹ ਨ ਰੋਗ ਨ ਸੋਗ ਨ ਭੋਗ ਨ ਭੈ ਹੈ ॥
Il est sans luxure, colère, cupidité, attachement, maladie, chagrin, plaisir et peur.
ਦੇਹ ਬਿਹੀਨ ਸਨੇਹ ਸਭੋ ਤਨ ਨੇਹ ਬਿਰਕਤ ਅਗੇਹ ਅਛੈ ਹੈ ॥
Il est sans corps, aimant tout le monde mais sans attachement mondain, invincible et ne peut être saisi.
ਜਾਨ ਕੋ ਦੇਤ ਅਜਾਨ ਕੋ ਦੇਤ ਜਮੀਨ ਕੋ ਦੇਤ ਜਮਾਨ ਕੋ ਦੈ ਹੈ ॥
Il pourvoit à la subsistance de tous les êtres animés et inanimés et de tous ceux qui vivent sur terre et dans le ciel.
ਕਾਹੇ ਕੋ ਡੋਲਤ ਹੈ ਤੁਮਰੀ ਸੁਧ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਰੀ ਪਦਮਾ ਪਤਿ ਲੈਹੈ ॥੫॥੨੪੭॥
Pourquoi t'agites-tu, ô créature ! Le beau Seigneur de maya prendra soin de toi. 5.247.
ਰੋਗਨ ਤੇ ਅਰ ਸੋਗਨ ਤੇ ਜਲ ਜੋਗਨ ਤੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਚਾਵੈ ॥
Il protège dans de nombreux coups, mais aucun ne frappe ton corps.
ਸੱਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਚਲਾਵਤ ਘਾਵ ਤਊ ਤਨ ਏਕੁ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਵੈ ॥
L'ennemi frappe de nombreux coups, mais aucun ne frappe ton corps.
ਰਾਖਤ ਹੈ ਅਪਨੋ ਕਰੁ ਦੈ ਕਰ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਨ ਭੇਟਨ ਪਾਵੈ ॥
Quand le Seigneur protège de ses propres mains, aucun des péchés ne s'approche de toi.
ਔਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹ ਤੋ ਸੌਂ ਸੁ ਪੇਟ ਹੀ ਕੇ ਪਟ ਬੀਚ ਬਚਾਵੈ ॥੬॥੨੪੮॥
Que dire d'autre, Il protège (le nourrisson) même dans les membranes de l'utérus.6.248.
ਜੱਛ ਭੁਜੰਗ ਸੁ ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਅਭੇਵ ਤੁਮੈ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿ ਧਿਆਵੈਂ ॥
Les Yakshas, les serpents, les démons et les dieux méditent sur Toi te considérant comme Indiscriminé.
ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਰਸਾਤਲ ਜੱਛ ਭੁਜੰਗ ਸਭੈ ਸਿਰ ਨਿਆਵੈਂ ॥
Les êtres de la terre, les Yakshas du ciel et les serpents des enfers s'inclinent devant toi.
ਪਾਇ ਸਕੈ ਨਹੀ ਪਾਰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੂ ਕੋ ਨੇਤ ਹੀ ਨੇਤਹ ਬੇਦ ਬਤਾਵੈਂ ॥
Personne n'a pu comprendre les limites de Ta Gloire et même les Vedas te déclarent « Neti, Neti »
ਖੋਜ ਥਕੇ ਸਭ ਹੀ ਖੁਜੀਆ ਸੁਰ ਹਾਰ ਪਰੇ ਹਰਿ ਹਾਥ ਨ ਆਵੈ ॥੭॥੨੪੯॥
Tous les chercheurs se sont fatigués dans leur recherche et aucun d'eux n'a pu réaliser le Seigneur. 7.249.
ਨਾਰਦ ਸੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਸੇ ਰੁਮਨਾ ਰਿਖ ਸੇ ਸਭ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਗਾਇਓ ॥
Narada, Brahma et le sage Rumna ont tous chanté Tes Louanges ensemble.
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਭੇਦ ਲਖਿਓ ਸਭ ਹਾਰ ਪਰੇ ਹਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਇਓ ॥
Les Vedas et les Katebs n'ont pu connaître Son secret, tous se sont fatigués, mais le Seigneur n'a pu être réalisé.
ਪਾਇ ਸਕੈ ਨਹੀ ਪਾਰ ਉਮਾਪਤਿ ਸਿੱਧ ਸਨਾਥ ਸਨੰਤਨ ਧਿਆਇਓ ॥
Shiva non plus n'a pu connaître Ses limites, les adeptes (Siddhas) avec les Naths et Sanak etc. ont médité sur Lui.
ਧਿਆਨ ਧਰੋ ਤਿਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈਂ ਜਿਹ ਕੋ ਅਮਿਤੋਜਿ ਸਭੈ ਜਗੁ ਛਾਇਓ ॥੮॥੨੫੦॥
Concentrez-vous sur Lui dans votre esprit, dont la Gloire Illimitée est répandue dans le monde entier.8.250.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਅਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਸਭੈ ਪਚ ਹਾਰੇ ॥
Les Vedas, les Puranas, les Katebs et le Coran et les rois… tous sont fatigués et grandement affligés de ne pas connaître le mystère du Seigneur.
ਭੇਦ ਨ ਪਾਇ ਸਕਿਓ ਅਨਭੇਦ ਕੋ ਖੇਦਤ ਹੈ ਅਨਛੇਦ ਪੁਕਾਰੇ ॥
Ils n'ont pu comprendre le mystère du Seigneur Indiscriminé, étant grandement affligés, ils récitent le Nom du Seigneur Inattaquable.
ਰਾਗ ਨ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗ ਨ ਸਾਕ ਨ ਸੋਗ ਨ ਸੰਗਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
Le Seigneur qui est sans affection, forme, marque, couleur, parent, et chagrin, demeure avec toi.
ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧ ਅਭੇਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਹੀ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੯॥੨੫੧॥
Ceux qui se sont souvenus de ce Seigneur Primordial, sans commencement, sans déguisement et sans défaut, ont fait traverser tout leur clan.9.251
ਤੀਰਥ ਕੋਟ ਕੀਏ ਇਸਨਾਨ ਦੀਏ ਬਹੁ ਦਾਨ ਮਹਾ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੇ ॥
Ayant pris un bain à des millions de lieux de pèlerinage, ayant donné de nombreux dons en charité et ayant observé d'importants jeûnes.
ਦੇਸ ਫਿਰਿਓ ਕਰ ਭੇਸ ਤਪੋਧਨ ਕੇਸ ਧਰੇ ਨ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Ayant erré dans la tenue d'un ascète dans de nombreux pays et ayant porté des cheveux emmêlés, le Seigneur bien-aimé n'a pu être réalisé.
ਆਸਨ ਕੋਟ ਕਰੇ ਅਸਟਾਂਗ ਧਰੇ ਬਹੁ ਨਿਆਸ ਕਰੇ ਮੁਖ ਕਾਰੇ ॥
Adoptant des millions de postures et observant les huit étapes du Yoga, touchant les membres tout en récitant les mantras et noircissant le visage.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਕਾਲ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥੨੫੨॥
Mais sans le souvenir du Seigneur Non-temporel et Compatissant des humbles, on ira finalement dans la demeure de Yama. 10.252.
ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਬਿੱਤ ॥
PAR TA GRÂCE KABITT
ਅਤ੍ਰ ਕੇ ਚਲੱਯਾ ਛਿਤ ਛਤ੍ਰ ਕੇ ਧਰੱਯਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਓ ਕੇ ਛਲੱਯਾ ਮਹਾ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਸਾਲ ਹੈਂ ॥
Il opère les armes, séduit les souverains de la terre ayant des dais au-dessus de leurs têtes et écrase les puissants ennemis.
ਦਾਨ ਕੇ ਦਿਵੱਯਾ ਮਹਾ ਮਾਨ ਕੇ ਬਢੱਯਾ ਅਵਸਾਨ ਕੇ ਦਿਵੱਯਾ ਹੈਂ ਕਟੱਯਾ ਜਮ ਜਾਲ ਹੈਂ ॥
Il est le Donateur de dons, Il fait accroître la grande honneur, Il est le donneur d'encouragement pour un plus grand effort et est le destructeur du piège de la mort.