Sri Dasam Granth Sahib — Page 36 (french)
ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨ ਪ੍ਰਲੈ ਪ੍ਰਜੁੰਸਨ ਜਗ ਬਿਧੁੰਸਨ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
Tu es le destructeur du démon Dhūmrālōchan, Tu causes la destruction finale et la dévastation du monde, Tu es la Divinité à l'intellect pur.
ਜਾਲਪਾ ਜਯੰਤੀ ਸਤ੍ਰ ਮਥੰਤੀ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਦਾਹਨ ਗਾੜ੍ਹ ਮਤੇ ॥
Tu es le conquérant de Jālpā, l'écrasant des ennemis et le destructeur des tyrans dans les flammes, ô Divinité à l'intellect profond.
ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਗਤੇ ॥੧੪॥੨੨੪॥
Gloire, gloire à Toi, ô destructeur de Mahiṣāsura ! Tu es le Premier et depuis le commencement des âges, Ta discipline est insondable. 14.224.
ਖਤ੍ਰੀਆਣਿ ਖਤੰਗੀ ਅਭੈ ਅਭੰਗੀ ਆਦਿ ਅਨੰਗੀ ਅਗਾਧਿ ਗਤੇ ॥
Ô destructeur des Kshatriyas ! Tu es sans peur, inébranlable, Premier, sans corps, la Divinité à la gloire insondable.
ਬ੍ਰਿੜਲਾਛ ਬਿਹੰਡਣਿ ਚੱਛਰ ਦੰਡਣਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
Tu es le Pouvoir Premier, le tueur du démon Bṛiḍala et le punisseur du démon Chichhara, et intensément Glorieux.
ਸੁਰ ਨਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੋਖ ਹਰੇ ॥
Tu es le Soutien des dieux et des hommes, le Sauveur des pécheurs, le Vainqueur des tyrans et le destructeur des souillures.
ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ॥੧੫॥੨੨੫॥
Gloire, gloire à Toi, ô destructeur de Mahiṣāsura ! Tu es le Destructeur de l'univers et le Créateur du monde. 15.225.
ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਉਨਤਨ ਨਾਸੇ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਅਤੁਲ ਬਲੇ ॥
Tu es éclatant comme l'éclair, destructeur des corps (des démons), ô Divinité à la force incommensurable ! Ta Lumière imprègne tout.
ਦਾਨਵੀ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਸਰ ਵਰ ਵਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਧਰਖਣਿ ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥
Tu es l'écrasant des forces des démons, avec la pluie de flèches acérées, Tu fais défaillir les tyrans et Tu imprègnes aussi le monde souterrain.
ਅਸਟਾਇਧ ਬਾਹਣਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਣਿ ਸੰਤ ਪਨਾਹਣਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
Tu opères avec Tes huit armes, Tu es fidèle à Ta parole, Tu es le soutien des saints et Tu as une discipline profonde.
ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨਿ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੧੬॥੨੨੬॥
Gloire, gloire à Toi, ô destructeur de Mahiṣāsura ! La Divinité Première, sans commencement, à la disposition insondable. 16.226.
ਦੁਖ ਦੋਖ ਪੱ੍ਰਭਛਣਿ ਸੇਵਕ ਰੱਛਣਿ ਸੰਤ ਪ੍ਰੱਤਛਣਿ ਸੁੱਧ ਸਰੇ ॥
Tu es le consommateur des souffrances et des souillures, le protecteur de Tes serviteurs, celui qui donne Son aperçu à Tes saints, Tes flèches sont très acérées.
ਸਾਰੰਗ ਸਨਾਹੇ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਦਾਹੇ ਅਰਿ ਦਲ ਗਾਹੇ ਦੋਖ ਹਰੇ ॥
Tu es le porteur de l'épée et de l'armure, Tu fais brûler les tyrans et fouler les forces des ennemis, Tu enlèves les souillures.
ਗੰਜਨ ਗੁਮਾਨੇ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਵਾਨੇ ਸੰਤ ਜਮਾਨੇ ਆਦਿ ਅੰਤੇ ॥
Tu es vénéré par les saints du début à la fin, Tu détruis l'ego et Tu as une autorité incommensurable.
ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਦੱਛਣ ਦੁਸਟ ਹੰਤੇ ॥੧੭॥੨੨੭॥
Gloire, gloire à Toi, ô destructeur de Mahiṣāsura ! Tu Te manifestes à Tes saints et Tu tues les tyrans. 17.227.
ਕਾਰਣ ਕਰੀਲੀ ਗਰਬ ਗਹੀਲੀ ਜੋਤਿ ਜਤੀਲੀ ਤੁੰਦ ਮਤੇ ॥
Tu es la cause de toutes les causes, Tu es le châtiment des égoïstes, Tu es la Lumière incarnée ayant une intellect aiguisé.
ਅਸਟਾਇਧ ਚਮਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮਕਣਿ ਦਾਮਨਿ ਦਮਕਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
Toutes Tes huit armes brillent, lorsqu'elles scintillent, elles étincellent comme l'éclair, ô Pouvoir Premier.
ਡੁਕਡੁਕੀ ਦਮੰਕੈ ਬਾਘ ਬਬੰਕੈ ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ ਸੱੁਧ ਗਤੇ ॥
Ton tambourin est frappé, Ton lion rugit, Tes bras tremblent, ô Divinité à la discipline pure !
ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਮਤੇ ॥੧੮॥੨੨੮॥
Gloire, gloire à Toi, ô Destructeur de Mahiṣāsura ! Ô Divinité incarnée de l'intellect depuis le tout début, le commencement des âges et même sans aucun commencement. 18.228.
ਚੱਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਏਕ ਭਟੇ ॥
Tu es le tueur du démon Chichhara, ô guerrier unique, Tu es le Protecteur de l'enfer et le Libérateur des pécheurs.
ਪਾਪਾਨ ਬਿਹੰਡਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਚੰਡਣਿ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣਿ ਕਾਲ ਕਟੇ ॥
Tu es le Destructeur des péchés, le punisseur des tyrans, le briseur de l'incassable et même le trancheur de la Mort.
ਚੰਦ੍ਰਾਨਨ ਚਾਰੈ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ਮੁੰਡ ਮਥੇ ॥
Ton visage est plus charmant que la lune, Tu es le Protecteur de l'enfer et le libérateur des pécheurs, ô l'écrasant du démon Muṇḍa.
ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥੧੯॥੨੨੯॥
Gloire, gloire ô Destructeur de Mahiṣāsura ! Ô Destructeur de Dhūmrālōchan, Tu as été décrit comme la Divinité Première. 19.229.
ਰਕਤਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਚੰਡ ਚਕਰਦਨ ਦਾਨਵ ਅਰਦਨ ਬਿੜਾਲ ਬਧੇ ॥
Ô Stayer du démon Raktavija, ô l'écrasant du démon Chaṇḍa, ô le Destructeur des démons et le tueur du démon Bṛiḍala.
ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣ ਦੁਰਜਨ ਧਰਖਣ ਅਤੁਲ ਅਮਰਖਣ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
Tu fais pleuvoir des flèches et Tu fais aussi défaillir les vicieux, Tu es la Divinité d'une colère incommensurable et le Protecteur de la bannière du Dharma.
ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਬਿਧੁੰਸਨਿ ਸ੍ਰੋਣਤ ਚੁੰਸਨ ਸੁੰਭ ਨਪਾਤ ਨਿਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥
Ô Destructeur du démon Dhūmrālōchan, ô le buveur de sang de Raktavija, ô le tueur et l'écrasant du roi démon Niśumbha.
ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਕਥੇ ॥੨੦॥੨੩੦॥
Gloire, gloire, ô destructeur de Mahiṣāsura, décrit comme Premier, Sans Souillure et Insondable. 20.230.
ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
PAR TA GRÂCE. STANZA PAADHARI.
ਤੁਮ ਕਹੋ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਬਿਚਾਰ ॥
Je te relate toutes les pensées, ô Gurudeva.
ਜਿਮ ਕੀਓ ਆਪਿ ਕਰਤੇ ਪਸਾਰ ॥
Dis-moi toutes les réflexions) comment le Créateur a créé l'étendue du monde ?
ਜੱਦਪਿ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਅਨੰਤ ॥
Bien que le Seigneur soit sans élément, sans peur et infini !
ਤਉ ਕਹੋ ਜਥਾ ਮਤ ਤ੍ਰੈਣ ਤੰਤ ॥੧॥੨੩੧॥
Alors comment a-t-Il étendu la texture de ce monde ? 1.231.
ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਕਾਦਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Il est le Faiseur, le Bénéfique, le Puissant et le Miséricordieux !
ਅਦ੍ਵੈ ਅਭੂਤ ਅਨਭੈ ਦਿਆਲ ॥
Il est Non-duel, Sans élément, Sans peur et Bénin.
ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਦੁਖ ਦੋਖ ਰਹਤ ॥
Il est le Donateur, sans fin et exempt de souffrances et de souillures !
ਜਿਹ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸਭ ਬੇਦ ਕਹਤ ॥੨॥੨੩੨॥
Tous les Védas L'appellent 'Neti, Neti' (Pas ceci, pas ceci !... Infini). 2.232.
ਕਈ ਊਚ ਨੀਚ ਕੀਨੋ ਬਨਾਉ ॥
Il a créé de nombreux êtres dans les régions supérieures et inférieures !
ਸਭ ਵਾਰ ਪਾਰ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
Sa Gloire est répandue partout, ici et là.
ਸਭ ਜੀਵ ਜੰਤ ਜਾਨੰਤ ਜਾਹਿ ॥
Tous les êtres et créatures Le connaissent. Ô esprit insensé !
ਮਨ ਮੂੜ ਕਿਉ ਨ ਸੇਵੰਤ ਤਾਹਿ ॥੩॥੨੩੩॥
Pourquoi ne Te souviens-tu pas de Lui ? 3.233.
ਕਈ ਮੂੜ੍ਹ ਪਾਤ੍ਰ ਪੂਜਾ ਕਰੰਤ ॥
Beaucoup d'insensés vénèrent les feuilles (de la plante de Tulsi). !
ਕਈ ਸਿੱਧ ਸਾਧੁ ਸੂਰਜ ਸਿਵੰਤ ॥
Beaucoup d'adepte et de saints adorent le Soleil.
ਕਈ ਪਲਟ ਸੂਰਜ ਸਿਜਦਾ ਕਰਾਇ ॥
Beaucoup se prosternent vers l'ouest (côté opposé au lever du soleil) !
ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਰੂਪ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਲਖਾਇ ॥੪॥੨੩੪॥
Ils considèrent le Seigneur comme double, qui est en réalité un ! 4.234.
ਅਨਛਿੱਜ ਤੇਜ ਅਨਭੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
Sa Gloire est Inébranlable et Son illumination est sans peur !
ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ॥
Il est le Donateur Infini, Non-duel et Indestructible.
ਸਭ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਤ ਰੂਪ ॥
Il est une Entité exempte de toutes maladies et chagrins !
ਅਨਭੈ ਅਕਾਲ ਅਛੈ ਸਰੂਪ ॥੫॥੨੩੫॥
Il est Sans peur, Immortel et une Entité Invincible ! 5.235.