Sri Dasam Granth Sahib — Page 33 (french)
ਅਕਾਲ ਹੈ ਅਪਾਲ ਹੈ ਖਿਆਲ ਹੈ ਅਖੰਡ ਹੈ ॥
Il est l'Éternel, le Soutien, la Pensée, l'Indivisible.
ਨ ਰੋਗ ਹੈ ਨ ਸੋਗ ਹੈ ਨ ਭੇਦ ਹੈ ਨ ਭੰਡ ਹੈ ॥
Il est sans maladie, sans chagrin, sans différence et sans calomnie.
ਨ ਅੰਗ ਹੈ ਨ ਰੰਗ ਹੈ ਨ ਸੰਗ ਹੈ ਨ ਸਾਥ ਹੈ ॥
Il est sans membres, sans couleur, sans compagnon et sans allié.
ਪ੍ਰਿਆ ਹੈ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਪੁਨੀਤ ਹੈ ਪ੍ਰਮਾਥ ਹੈ ॥੧੨॥੧੭੨॥
Il est Bien-Aimé, Sacré, Immaculé et la Vérité Subtile. 12.172.
ਨ ਸੀਤ ਹੈ ਨ ਸੋਕ ਹੈ ਨ ਘ੍ਰਾਮ ਹੈ ਨ ਘਾਮ ਹੈ ॥
Il n'est ni froid, ni chagrin, ni ombre, ni soleil.
ਨ ਲੋਭ ਹੈ ਨ ਮੋਹ ਹੈ ਨ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ ਨ ਕਾਮ ਹੈ ॥
Il est sans avidité, sans attachement, sans colère et sans désir.
ਨ ਦੇਵ ਹੈ ਨ ਦੈਤ ਹੈ ਨ ਨਰ ਕੋ ਸਰੂਪ ਹੈ ॥
Il n'est ni dieu, ni démon, ni sous la forme d'un être humain.
ਨ ਛਲ ਹੈ ਨ ਛਿਦ੍ਰ ਹੈ ਨ ਛਿਦ੍ਰ ਕੀ ਬਿਭੂਤਿ ਹੈ ॥੧੩॥੧੭੩॥
Il n'est ni tromperie, ni défaut, ni la substance de la calomnie. 13.173.
ਨ ਕਾਮ ਹੈ ਨ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ ਨ ਲੋਭ ਹੈ ਨ ਮੋਹ ਹੈ ॥
Il est sans désir, sans colère, sans avidité et sans attachement.
ਨ ਦ੍ਵੈਖ ਹੈ ਨ ਭੇਖ ਹੈ ਨ ਦੁਈ ਹੈ ਨ ਦ੍ਰੋਹ ਹੈ ॥
Il est sans malice, sans déguisement, sans dualité et sans tromperie.
ਨ ਕਾਲ ਹੈ ਨ ਬਾਲ ਹੈ ਸਦੀਵ ਦਿਆਲ ਰੂਪ ਹੈ ॥
Il est sans mort, sans descendance et est toujours une Entité Miséricordieuse.
ਅਗੰਜ ਹੈ ਅਭੰਜ ਹੈ ਅਭਰਮ ਹੈ ਅਭੂਤ ਹੈ ॥੧੪॥੧੭੪॥
Il est Indestructible, Invincible, sans illusion et sans élément. 14.174.
ਅਛੇਦ ਛੇਦ ਹੈ ਸਦਾ ਅਗੰਜ ਗੰਜ ਗੰਜ ਹੈ ॥
Il attaque toujours l'inattaquable, Il est le Destructeur de l'Indestructible.
ਅਭੂਤ ਭੇਖ ਹੈ ਬਲੀ ਅਰੂਪ ਰਾਗ ਰੰਗ ਹੈ ॥
Son Déguisement sans élément est Puissant, Il est la Forme Originelle du Son et de la Couleur.
ਨ ਦ੍ਵੈਖ ਹੈ ਨ ਭੇਖ ਹੈ ਨ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਮ ਹੈ ॥
Il est sans malice, sans déguisement, sans désir, colère et action.
ਨ ਜਾਤ ਹੈ ਨ ਪਾਤ ਹੈ ਨ ਚਿੱਤ੍ਰ ਚਿਹਨ ਬਰਨ ਹੈ ॥੧੫॥੧੭੫॥
Il est sans caste, sans lignée, sans image, sans marque et sans couleur. 15.175.
ਬਿਅੰਤ ਹੈ ਅਨੰਤ ਹੈ ਅਨੰਤ ਤੇਜ ਜਾਨੀਐ ॥
Il est sans Limite, infini et doit être compris comme composé d'une Gloire infinie.
ਅਭੂਮ ਅਭਿੱਜ ਹੈ ਸਦਾ ਅਛਿੱਜ ਤੇਜ ਮਾਨੀਐ ॥
Il est sans terre et implacable, et doit être considéré comme composé d'une Gloire inébranlable.
ਨ ਆਧ ਹੈ ਨ ਬਿਆਧ ਹੈ ਅਗਾਧ ਰੂਪ ਲੇਖੀਐ ॥
Il est sans maux du corps et de l'esprit, et doit être connu comme le seigneur de la forme insondable.
ਅਦੋਖ ਹੈ ਅਦਾਗ ਹੈ ਅਛੈ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪੇਖੀਐ ॥੧੬॥੧੭੬॥
Il est sans défaut et sans tache, et doit être visualisé comme composé d'une Gloire Indestructible. 16.176.
ਨ ਕਰਮ ਹੈ ਨ ਭਰਮ ਹੈ ਨ ਧਰਮ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ਹੈ ॥
Il est au-delà de l'impact de l'action, de l'illusion et de la religion.
ਨ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਰਲਾਉ ਹੈ ॥
Il n'est ni Yantra, ni Tantra, ni un mélange de calomnie.
ਨ ਛਲ ਹੈ ਨ ਛਿਦ੍ਰ ਹੈ ਨ ਛਿਦ੍ਰ ਕੇ ਸਰੂਪ ਹੈ ॥
Il n'est ni tromperie, ni malice, ni une forme de calomnie.
ਅਭੰਗ ਹੈ ਅਨੰਗ ਹੈ ਅਗੰਜ ਸੀ ਬਿਭੂਤ ਹੈ ॥੧੭॥੧੭੭॥
Il est Indivisible, sans membres et un trésor d'équipement sans fin. 17.177.
ਨ ਕਾਮ ਹੈ ਨ ਕ੍ਰੋਧ ਹੈ ਨ ਲੋਭ ਮੋਹ ਕਾਰ ਹੈ ॥
Il est sans l'activité du désir, de la colère, de l'avidité et de l'attachement.
ਨ ਆਧ ਹੈ ਨ ਗਾਧ ਹੈ ਨ ਬਿਆਧ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਹੈ ॥
Lui, le Seigneur Insondable, est sans les concepts des maux du corps et de l'esprit.
ਨ ਰੰਗ ਰਾਗ ਰੂਪ ਹੈ ਨ ਰੂਪ ਰੇਖ ਰਾਰ ਹੈ ॥
Il est sans affection pour la couleur et la forme, Il est sans la dispute de la beauté et de la ligne.
ਨ ਹਾਉ ਹੈ ਨ ਭਾਉ ਹੈ ਨ ਦਾਉ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੈ ॥੧੮॥੧੭੮॥
Il est sans gesticulation et charme, et sans aucune forme de tromperie. 18.178.
ਗਜਾਧਪੀ ਨਰਾਧਪੀ ਕਰੰਤ ਸੇਵ ਹੈ ਸਦਾ ॥
Indra et Kuber sont toujours à Ton service.
ਸਿਤਸੁਤੀ ਤਪਸਪਤੀ ਬਨਸਪਤੀ ਜਪਸ ਸਦਾ ॥
La lune, le soleil et Varuna répètent éternellement Ton Nom.
ਅਗਸਤ ਆਦਿ ਜੇ ਬਡੇ ਤਪਸਪਤੀ ਬਿਸੇਖੀਐ ॥
Tous les ascètes distinctifs et grands, y compris Agastya, etc.
ਬਿਅੰਤ ਬਿਅੰਤ ਬਿਅੰਤ ਕੋ ਕਰੰਤ ਪਾਠ ਪੇਖੀਐ ॥੧੯॥੧੭੯॥
Voyez-les réciter les Louanges du Seigneur Infini et sans Limite. 19.179.
ਅਗਾਧ ਆਦਿ ਦੇਵਕੀ ਅਨਾਦ ਬਾਤ ਮਾਨੀਐ ॥
Le discours de ce Seigneur Profond et Primordial est sans commencement.
ਨ ਜਾਤ ਪਾਤ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿੱਤ੍ਰ ਸੱਤ੍ਰ ਸਨੇਹ ਜਾਨੀਐ ॥
Il n'a pas de caste, de lignée, de conseiller, d'ami, d'ennemi et d'amour.
ਸਦੀਵ ਸਰਬ ਲੋਕ ਕੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਖਿਆਲ ਮੈ ਰਹੈ ॥
Je peux toujours rester absorbé dans le Seigneur Bienveillant de tous les mondes.
ਤੁਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਦੇਹ ਕੇ ਅਨੰਤ ਭਾਂਤਿ ਸੋ ਦਹੈ ॥੨੦॥੧੮੦॥
Ce Seigneur enlève immédiatement toutes les angoisses infinies du corps. 20.180.
ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
PAR TA GRÂCE. STANZA ROOALL
ਰੂਪ ਰਾਗ ਨ ਰੇਖ ਰੰਗ ਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
Il est sans forme, affection, marque et couleur, et aussi sans naissance et mort.
ਆਦਿ ਨਾਥ ਅਗਾਧ ਪੁਰਖ ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
Il est le Maître Primordial, le Seigneur Insondable et Omniprésent, et aussi expert en actions pieuses.
ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਤੰਤ੍ਰ ਜਾ ਕੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥
Il est le Purusha Primordial et Infini sans aucun Yantra, Mantra et Tantra.
ਹਸਤ ਕੀਟ ਬਿਖੈ ਬਸੈ ਸਭ ਠਉਰ ਮੈ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧॥੧੮੧॥
Il réside dans l'éléphant et la fourmi, et doit être considéré comme vivant en tous lieux. 1.181.
ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਨ ਤਾਤ ਜਾ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਮਾਤ ਨ ਮਿੱਤ੍ਰ ॥
Il est sans caste, lignée, père, mère, conseiller et ami.
ਸਰਬ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਰਮਿਓ ਜਿਹ ਚਕ੍ਰ ਚਿਹਨ ਨ ਚਿਤ੍ਰ ॥
Il est Omniprésent, et sans marque, signe et image.
ਆਦਿ ਦੇਵ ਉਦਾਰ ਮੂਰਤਿ ਅਗਾਧ ਨਾਥ ਅਨੰਤ ॥
Il est le Seigneur Primordial, l'Entité bienveillante, Insondable et Infinie.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਅਬਿਖਾਦ ਦੇਵ ਦੁਰੰਤ ॥੨॥੧੮੨॥
Son Commencement et sa Fin sont inconnus et Il est loin des conflits. 2.182.
ਦੇਵ ਭੇਵ ਨ ਜਾਨਹੀ ਜਿਹ ਮਰਮ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ॥
Ses secrets ne sont pas connus des dieux, ni des Védas et des textes sémitiques.
ਸਨਕ ਔ ਸਨਕੇਸ ਨੰਦਨ ਪਾਵਹੀ ਨ ਹਸੇਬ ॥
Sanak, Sanandan, etc., les Fils de Brahma, n'ont pu connaître Son secret malgré leur service.
ਜੱਛ ਕਿੰਨਰ ਮੱਛ ਮਾਨਸ ਮੁਰਗ ਉਰਗ ਅਪਾਰ ॥
Aussi les Yakshas, Kinnars, poissons, hommes et nombreux êtres et serpents des enfers.
ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਪੁਕਾਰ ਹੀ ਸਿਵ ਸਕ੍ਰ ਔ ਮੁਖਚਾਰ ॥੩॥੧੮੩॥
Les dieux Shiva, Indra et Brahma répètent à Son sujet 'Neti, Neti'. 3.183.
ਸਰਬ ਸਪਤ ਪਤਾਰ ਕੇ ਤਰ ਜਾਪ ਹੀ ਜਿਹ ਜਾਪ ॥
Tous les êtres des sept enfers répètent Son Nom.
ਆਦਿ ਦੇਵ ਅਗਾਧਿ ਤੇਜ ਅਨਾਦ ਮੂਰਤਿ ਅਤਾਪ ॥
Il est le Seigneur Primordial de Gloire Insondable, l'Entité sans Commencement et sans Chagrin.
ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਆਵਈ ਕਰ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਕੀਨ ॥
Il ne peut être maîtrisé par les Yantras et les Mantras, Il n'a jamais cédé devant les Tantras et les Mantras.
ਸਰਬ ਠਉਰ ਰਹਿਓ ਬਿਰਾਜ ਧਿਰਾਜ ਰਾਜ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪॥੧੮੪॥
Ce Souverain superbe est Omniprésent et Scrutine tout. 4.184.
ਜੱਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਛੱਤ੍ਰੀਅਨ ਮਾਹਿ ॥
Il n'est ni dans les Yakshas, Gandharvas, dieux et démons, ni dans les Brahmanes et Kshatriyas.
ਬੈਸਨੰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਰਾਜੈ ਸੂਦ੍ਰ ਭੀ ਵਹ ਨਾਹਿ ॥
Il n'est ni dans les Vaishnavas, ni dans les Shudras.
ਗੂੜ ਗਉਡ ਨ ਭੀਲ ਭੀਕਰ ਬ੍ਰਹਮ ਸੇਖ ਸਰੂਪ ॥
Il n'est ni dans les Rajputs, Gaurs et Bhils, ni dans les Brahmanes et Sheikths.
ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਨ ਮੱਧ ਉਰਧ ਨ ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਅਨੂਪ ॥੫॥੧੮੫॥
Il n'est ni dans la nuit et le jour - Lui, le Seigneur Unique, n'est pas non plus dans la terre, le ciel et les enfers. 5.185.
ਜਾਤਿ ਜਨਮ ਨ ਕਾਲ ਕਰਮ ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
Il est sans caste, naissance, mort et action, et aussi sans l'impact des rituels religieux.
ਤੀਰਥ ਜਾਤ੍ਰ ਨ ਦੇਵ ਪੂਜਾ ਗੋਰ ਕੇ ਨ ਅਧੀਨ ॥
Il est au-delà de l'impact du pèlerinage, du culte des divinités et du sacrement de la création.
ਸਰਬ ਸਪਤ ਪਤਾਰ ਕੇ ਤਰ ਜਾਨੀਐ ਜਿਹ ਜੋਤ ॥
Sa Lumière Pénètre tous les êtres des sept enfers en bas.
ਸੇਸ ਨਾਮ ਸਹੰਸ੍ਰ ਫਨ ਨਹਿ ਨੇਤ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ॥੬॥੧੮੬॥
Le Sheshananga avec ses mille capuchons répète Ses Noms, mais ses efforts sont encore insuffisants. 6.186.
ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਹਟੇ ਸਭੈ ਸੁਰ ਬਿਰੋਧ ਦਾਨਵ ਸਰਬ ॥
Tous les dieux et démons se sont lassés de Sa recherche.
ਗਾਇ ਗਾਇ ਹਟੇ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਵਾਇ ਕਿੰਨਰ ਗਰਬ ॥
L'ego des Gandharvas et des Kinnars a été brisé en chantant continuellement Ses Louanges.
ਪੜ੍ਹਤ ਪੜ੍ਹਤ ਥਕੇ ਮਹਾ ਕਬਿ ਗੜ੍ਹਤ ਗਾੜ੍ਹ ਅਨੰਤ ॥
Les grands poètes sont devenus fatigués de lire et de composer leurs innombrables épopées.
ਹਾਰਿ ਹਾਰਿ ਕਹਿਓ ਸਭੂ ਮਿਲਿ ਨਾਮ ਨਾਮ ਦੁਰੰਤ ॥੭॥੧੮੭॥
Tous ont finalement déclaré que la méditation sur le Nom du Seigneur est une tâche très difficile. 7.187.
ਬੇਦ ਭੇਦ ਨ ਪਾਇਓ ਲਖਿਓ ਨ ਸੇਬ ਕਤੇਬ ॥
Les Védas n'ont pas pu connaître Son mystère et les Écritures sémitiques n'ont pu comprendre Son service.
ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਮੂੜ ਮਾਨੋ ਜਛ ਨ ਜਾਨੈ ਜੇਬ ॥
Les dieux, démons et hommes sont stupides et les Yakshas ne connaissent pas Sa Gloire.
ਭੂਤ ਭੱਬ ਭਵਾਨ ਭੂਪਤ ਆਦਿ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ॥
Il est le roi du passé, du présent et du futur, et le Maître Primordial des sans-maître.
ਅਗਨਿ ਬਾਇ ਜਲੇ ਥਲੇ ਮਹਿ ਸਰਬ ਠਉਰ ਨਿਵਾਸ ॥੮॥੧੮੮॥
Il réside en tous lieux, y compris le feu, l'air, l'eau et la terre. 8.188.
ਦੇਹ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਸਨੇਹ ਅਬੇਹ ਨਾਥ ਅਜੀਤ ॥
Il n'a pas d'affection pour le corps ni d'amour pour la maison, Il est le Seigneur Invincible et Inconquérable.
ਸਰਬ ਗੰਜਨ ਸਰਬ ਭੰਜਨ ਸਰਬ ਤੇ ਅਨਭੀਤ ॥
Il est le Destructeur et le défacteur de tout, Il est sans malice et Miséricordieux envers tous.
ਸਰਬ ਕਰਤਾ ਸਰਬ ਹਰਤਾ ਸਰਬ ਦ੍ਯਾਲ ਅਦ੍ਵੇਖ ॥
Il est Créateur et Destructeur de tout, Il est sans malice et Miséricordieux envers tous.