Sri Dasam Granth Sahib — Page 290 (french)
ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਜਾਨੋ ਨਹੀ ਬਾਦ ਸੁਬਾਦ ਬਿਬਾਦਿ ॥
Le saint ne doit jamais être considéré comme non-saint, ni le débat comme controversé.
ਗ੍ਰੰਥ ਸਕਲ ਪੂਰਣ ਕੀਯੋ ਭਗਵਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥੮੬੨॥
Ce Granth (livre) a été achevé par la Grâce de Dieu.
ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
SWAYYA
ਪਾਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਯੋ ॥
Ô Dieu ! Depuis le jour où j'ai saisi Tes pieds, je n'ai plus regardé personne d'autre.
ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤ ਏਕ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
Les Puranas et le Coran Te nomment Ram et Rahim, et parlent de Toi à travers diverses histoires, mais je n'en accepte aucune.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥
Les Simritis, Shastras et Vedas décrivent Tes nombreux mystères, mais je ne m'y fie à aucun.
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਯੋ ॥੮੬੩॥
Ô Dieu, porteur de l'épée ! Tout ceci a été décrit par Ta Grâce ; quelle puissance ai-je pour écrire tout cela ?
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥
Ô Seigneur ! J'ai délaissé toutes les autres portes pour ne saisir que la Tienne.
ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥
Ô Seigneur ! Tu as saisi mon bras. Moi, Govind, suis Ton serviteur, protège mon honneur.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਾਇਣ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
FIN BÉNÉFIQUE DU RAMAYANA.
ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ॥
CHAUBIS AVTAR (Suite)
ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਿਹ ॥
L'Éternel est Un et la Victoire est de l'Éternel.
ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
L'Éternel est Un et la Victoire est de l'Éternel.
ਅਥ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ਇਕੀਸਮੋ ਕਥਨੰ ॥
Commence maintenant la description de l'Incarnation de Krishna, la vingt-et-unième incarnation.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਅਬ ਬਰਣੋ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰੂ ॥
Je décris maintenant l'incarnation de Krishna, comment il a pris forme physique.
ਜੈਸ ਭਾਤਿ ਬਪੁ ਧਰਿਯੋ ਮੁਰਾਰੂ ॥
De la manière dont Murari a pris forme physique.
ਪਰਮ ਪਾਪ ਤੇ ਭੂਮਿ ਡਰਾਨੀ ॥
La terre, d'un pas incertain, s'approcha du Seigneur.
ਡਗਮਗਾਤ ਬਿਧ ਤੀਰਿ ਸਿਧਾਨੀ ॥੧॥
La terre, d'une démarche chancelante, s'est approchée du Seigneur.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਗਯੋ ਛੀਰ ਨਿਧਿ ਜਹਾ ॥
Au milieu de l'océan de lait, où le Seigneur Immanent était assis, Brahma parvint.
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇਸਥਿਤ ਥੇ ਤਹਾ ॥
Le Seigneur Éternel y était assis.
ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥
Le Seigneur appela Vishnu près de Lui et dit : « Va sur terre et prends la forme de l'incarnation de Krishna. »
ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਧਰਹੁ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥੨॥
DOHRA
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੇ ਬਚਨ ਤੇ ਸੰਤਨ ਹੇਤ ਸਹਾਇ ॥
Vishnu naquit dans la région de Mathura pour le bien des saints, sur l'ordre du Seigneur.
ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜਨਮੁ ਧਰੋ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੩॥
CHAUPAI
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਜੇ ਜੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਏ ॥
Les jeux de Krishna, tels qu'exhibés, ont été décrits dans le dixième skandh.
ਦਸਮ ਬੀਚ ਸਭ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਏ ॥
Les jeux de Krishna ont été décrits dans le dixième Skandh.
ਗ੍ਯਾਰਾ ਸਹਸ ਬਾਨਵੇ ਛੰਦਾ ॥
Il y a onze mille et quatre-vingt-douze strophes concernant l'incarnation de Krishna dans le dixième skandh.
ਕਹੇ ਦਸਮ ਪੁਰ ਬੈਠਿ ਅਨੰਦਾ ॥੪॥
Commence maintenant la description en louange de la Déesse.
ਅਥ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਕਥਨੰ ॥
SWAYYA
ਸਵੈਯਾ ॥
En recevant Ta Grâce, j'assumerai toutes les vertus.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਹਮ ਪੈ ਤੁ ਸਭੈ ਸਗਨੰ ਗੁਨ ਹੀ ਧਰਿ ਹੋਂ ॥
Je détruirai tous les vices, en méditant sur Tes attributs dans mon esprit.
ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਤਬੈ ਬਰ ਬੁਧਿ ਮਹਾ ਅਗਨੰ ਗੁਨ ਕੋ ਹਰਿ ਹੋਂ ॥
Ô Chandi ! Sans Ta Grâce, je ne pourrais prononcer une syllabe.
ਬਿਨੁ ਚੰਡਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਬਹੂੰ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਅਛਰ ਹਉ ਕਰਿ ਹੋਂ ॥
Je peux traverser l'océan de la poésie, sur la seule barque de Ton Nom.
ਤੁਮਰੋ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਧੋ ਤੁਲਹਾ ਜਿਮ ਬਾਕ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਬਿਖੈ ਤਰਿ ਹੋਂ ॥੫॥
DOHRA
ਦੋਹਰਾ ॥
Ô esprit ! Souviens-toi de la déesse Sharda aux qualités innombrables.
ਰੇ ਮਨ ਭਜ ਤੂੰ ਸਾਰਦਾ ਅਨਗਨ ਗੁਨ ਹੈ ਜਾਹਿ ॥
Et si elle est bienveillante, je pourrai composer ce Granth (basé sur) le Bhagavata.
ਰਚੌ ਗ੍ਰੰਥ ਇਹ ਭਾਗਵਤ ਜਉ ਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਾਹਿ ॥੬॥
KABIT
ਕਬਿਤੁ ॥
La Chandika aux grands yeux est celle qui enlève toutes les souffrances, qui donne les pouvoirs et soutient les sans-défense pour traverser l'océan effrayant du monde.
ਸੰਕਟ ਹਰਨ ਸਭ ਸਿਧਿ ਕੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਅਰੁ ਲੋਚਨ ਬਿਸਾਲ ਹੈ ॥
Il est difficile de connaître son commencement et sa fin ; elle émancipe et soutient celui qui prend refuge en elle.
ਆਦਿ ਜਾ ਕੈ ਆਹਮ ਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਸਰਨਿ ਉਬਾਰਨ ਕਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਹੈ ॥
Elle détruit les démons, met fin à divers désirs et sauve du nœud de la mort.
ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਨ ਅਨਿਕ ਦੁਖ ਜਾਰਨ ਸੋ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਛਡਾਏ ਜਮ ਜਾਲ ਹੈ ॥
Cette même déesse est capable d'accorder la bénédiction et une bonne intelligence ; par Sa Grâce, ce Granth peut être composé.
ਦੇਵੀ ਬਰੁ ਲਾਇਕ ਸੁਬੁਧਿ ਹੂ ਕੀ ਦਾਇਕ ਸੁ ਦੇਹ ਬਰੁ ਪਾਇਕ ਬਨਾਵੈ ਗ੍ਰੰਥ ਹਾਲ ਹੈ ॥੭॥
SWAYYA
ਸਵੈਯਾ ॥
Elle, qui est la fille de la montagne et la destructrice de Mahishasura
ਅਦ੍ਰ ਸੁਤਾ ਹੂੰ ਕੀ ਜੋ ਤਨਯਾ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕੀ ਮਰਤਾ ਫੁਨਿ ਜੋਊ ॥
Celle qui est la fille de la montagne et la destructrice de Mahishasura.