Sri Dasam Granth Sahib — Page 283 (french)
ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
Les flèches volent dans le ciel.
ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
Les vautours croassaient et tournaient dans le ciel, les fantômes et les démons commencèrent à crier sur le champ de bataille et les vampires rôdaient en rotant. 792.
ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
La terre tremble, la terre est ferme.
ਭਭੱਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
Les guerriers, de quelque côté de la terre qu'ils fussent, commencèrent à tomber, le sang coulait des corps des guerriers en fuite et il y eut des cris terribles.
ਉਠੰਤ ਗੱਦ ਸੱਦਣੰ ਨਨੱਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
Les guerriers se lèvent, les tambours résonnent.
ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
La résonance des fifres emplit le champ de bataille et les groupes de guerriers, lançant des flèches et recevant des blessures, commencèrent à errer. 793.
ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
Les guerriers fuient, effrayés par le combat.
ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
Voyant la guerre du Bharat, de nombreux guerriers commencèrent à fuir avec effroi. De ce côté, dans une grande fureur, Bharat commença à lancer des flèches.
ਸੁ ਕ੍ਰੁੱਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬੱਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
Les guerriers, les épées tirées, se préparent au combat.
ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
Les fils du sage, dans une grande colère, lancèrent une volée de flèches et firent tomber Bharat sur la terre. 794.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
Ainsi se termine le chapitre sur la défaite de Bharath dans le Ramavatar de Sri Bachitra Natak.
ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
ANOOP NIRAAJ STANZA
ਭਭੱਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤੱਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
Les guerriers s'enfuient, abandonnant le combat.
ਗਿਰੰਤ ਲੁੱਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
Les guerriers fuirent, abandonnant Bharat tombé sur la terre, et se relevant et tombant sur les cadavres, ils vinrent à Ram.
ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
Le frère de Janaki est tombé au combat, entendant la nouvelle.
ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
Quand Ram apprit la mort de Bharat, alors, très angoissé par les chagrins, il tomba de la terre. 795.
ਸਸੱਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁੱਧ ਬੱਧਣੋ ਬਰੰ ॥
Les guerriers se préparent, se battant avec colère.
ਤਤੱਜਿ ਜੱਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
Ram lui-même se mit en guerre dans une grande fureur, après avoir décoré son armée de guerriers afin de tuer les braves combattants et de punir les impunis.
ਸੁ ਗੱਜ ਬੱਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
Les tambours résonnent, les guerriers se lèvent, remplis de peur.
ਸਨੱਧ ਬੱਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬੱਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
Entendant les voix des éléphants et des chevaux, les dieux devinrent aussi craintifs et dans cette armée, il y avait plusieurs héros qui pouvaient détruire les forces parées. 796.
ਚਚੱਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
Les flèches volent dans le ciel.
ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
Errant dans le ciel, les vautours commencèrent à se déplacer sur la terre, la déesse Durga apparut, lançant d'innombrables feux et mangeant la chair.
ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
Parvati danse sur la tête de Shiva dans le combat.
ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
Il semblait que Shiva, le seigneur de Parvati, était engagé dans la danse Tandava sur le champ de bataille. Les cris odieux des fantômes, des démons et des Vaitals courageux se font entendre. 797.
ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
TILKA STANZA
ਜੁੱਟੇ ਵੀਰੰ ॥
Les guerriers se rassemblent.
ਛੁੱਟੇ ਤੀਰੰ ॥
Les flèches sont tirées.
ਫੁੱਟੇ ਅੰਗੰ ॥
Les membres sont brisés.
ਤੁੱਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
Les guerriers commencèrent à combattre, les flèches furent lancées, les membres furent coupés et les selles des chevaux furent déchirées. 798.
ਭੱਗੇ ਵੀਰੰ ॥
Les guerriers fuient.
ਲੱਗੇ ਤੀਰੰ ॥
Les flèches touchent.
ਪਿੱਖੇ ਰਾਮੰ ॥
Rama observe.
ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
Les guerriers commencèrent à fuir, atteints par les flèches, le séjour du Dharma (Ram) vit tout cela. 799.
ਜੁੱਝੇ ਜੋਧੰ ॥
Les guerriers combattent.
ਮੱਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
La colère monte.
ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
Le garçon est capturé.
ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
Les guerriers, enragés, commencèrent à combattre et dirent : « Arrêtez et liez ces garçons rapidement. » 800.
ਢੁੱਕੇ ਫੇਰ ॥
Le moment approche.
ਲਿੱਨੇ ਘੇਰ ॥
Ils sont encerclés.
ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
Le guerrier est capturé.
ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
Les soldats se précipitèrent et assiégèrent les deux garçons rayonnants, semblables à la mort. 801.
ਤੱਜੀ ਕਾਣ ॥
La partie est abandonnée.
ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
Les flèches sont tirées.
ਡਿੱਗੇ ਵੀਰ ॥
Les guerriers tombent.
ਭੱਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
Les garçons déchargèrent sans peur des flèches avec lesquelles les guerriers tombèrent et les plus endurants s'enfuirent. 802.
ਕੱਟੇ ਅੰਗ ॥
Les membres sont coupés.
ਡਿੱਗੇ ਜੰਗ ॥
Le combat tombe.
ਸੁੱਧੰ ਸੂਰ ॥
Les héros sont assommés.