Sri Dasam Granth Sahib — Page 279 (french)
ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
Béni, béni soit le scribe.
ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
Ils ont quitté le lac.
ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
Du côté des cieux, les dieux observent la guerre et l'on entend des "Bravo, Bravo". De ce côté, les flèches sont décochées et des lambeaux de chair sont arrachés.753.
ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
Les Bhats chantent avec force.
ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
Les tambours résonnent.
ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
Ils quittent le lac.
ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
Les guerriers tonnent, les tambours résonnent, les flèches sont décochées, mais ils ne reculent pas du champ de bataille.754.
ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
Le discours de Lakshman adressé aux jeunes hommes :
ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
STANZA ANKA
ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
Les jeunes garçons se balancent.
ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
Ceux qui ont tiré.
ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
Ils se sont rencontrés dans la bataille.
ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
"Ô jeunes hommes ! écoutez et ne menez pas la guerre, venez me rencontrer en apportant le cheval, car votre force est insuffisante.755."
ਹਠ ਤਜਿ ਅੱਈਐ ॥
Abandonnant l'obstination, venez.
ਜਿਨ ਸਮੁਹੱਈਐ ॥
Ceux avec qui vous vous rencontrez.
ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
Ils se sont rencontrés et m'ont dit.
ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
"Venez après avoir abandonné votre obstination et ne m'affrontez pas, n'ayez pas peur, venez me rencontrer."756.
ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
Ils n'ont pas obéi.
ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
Très orgueilleux.
ਗਹਿ ਧਨੁ ਗੱਜਯੋ ॥
Saisissant l'arme, il rugit.
ਦੁ ਪਗ ਨ ਭੱਜਯੋ ॥੭੫੭॥
Les jeunes hommes n'ont pas accepté car ils étaient fiers de leur force, ils ont saisi leurs arcs et ont rugi, sans reculer d'un seul pas.757.
ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
STANZA AJBA
ਰੁੱਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
Les frères se sont battus dans la bataille.
ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
Une pluie de flèches est tombée.
ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
Les flèches ont plu.
ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
Les deux frères étaient absorbés dans la guerre et lançaient leurs flèches, ils ont testé la force des soldats.758.
ਡਿੱਗੇ ਰਣ ਮੱਧੰ ॥
Ils sont tombés au milieu de la bataille.
ਅੱਧੋ ਅੱਧੰ ॥
La moitié et la moitié.
ਕੱਟੇ ਅੰਗੰ ॥
Les membres ont été coupés.
ਰੁੱਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
Les guerriers sont tombés sur le champ de bataille, déchiquetés en morceaux, et les membres des soldats combattants ont été coupés.759.
ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
Une pluie de flèches est tombée.
ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
Les mares de sang ondulaient sous la volée de flèches
ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
Beaucoup d'autres ont été tués.
ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
Beaucoup d'ennemis ont été tués et beaucoup ont été remplis de peur.760.
ਡਿੱਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
Ils sont tombés sur le champ de bataille.
ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
Les superbes guerriers ont commencé à tomber sur le champ de bataille, en vacillant
ਰੱਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
Les charognards se sont régalés sur le champ de bataille.
ਚੱਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
Les blessures sur les corps étaient infligées, mais il n'y avait toujours pas de manque d'ardeur chez eux.761.
ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
STANZA APOORAB
ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
Combien ont été comptés.
ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
Combien ont été tués.
ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
Plusieurs ont été tués.
ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
Le nombre de morts est incalculable, combien d'entre eux ont été tués et combien d'entre eux ont été vaincus.762.
ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
Tous ont fui.
ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
Leur esprit a été honteux.
ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
Ils ont fui, pris de peur.
ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
Se sentant honteux dans leur cœur, tous se sont enfuis et, absorbés par la peur, ils sont partis, sauvant leur vie.763.
ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
Combien ont fui.