Sri Dasam Granth Sahib — Page 278 (french)
ਚਲਾਏ ॥
Oulaye
ਪਚਾਏ ॥
Pachaye
ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
Trasaaye
ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
Les guerriers furent libérés, endurèrent et furent rendus craintifs.
ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
Ainsi, la mort de Shatrughna par Lav et Badhavo fut achevée.
ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
Maintenant, le récit de la bataille de Lakshman.
ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
STANZA ANKA
ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
Quand les flèches frappèrent,
ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
Alors tous prirent la fuite.
ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
Les chefs furent tués.
ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
Quand les flèches frappèrent, alors tous prirent la fuite ; les généraux furent tués et les guerriers coururent çà et là.
ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
Les chevaux abandonnés, ils prirent la fuite.
ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
Raghubar (Rama) était devant.
ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
Ils pleuraient de diverses manières.
ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
Laissant leurs chevaux, ils coururent vers Ram et, se lamentant de diverses manières, ils n'eurent pas le courage de se présenter face à face.
ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
Lav et (son frère) furent tués.
ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
Les soldats dirent à Ram : « Lava, tuant les ennemis, a vaincu ton armée.
ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
Deux fils furent vaincus.
ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
Ces deux garçons mènent la guerre sans peur et ont remporté la victoire.
ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
Lakhshman envoya (un message).
ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
Ram demanda à Lakshman de prendre une immense armée et l'envoya
ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
Il lui dit : « Ne tuez pas ces garçons, mais attrapez-les et montrez-les moi. »
ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
Il lui dit : « Ne tuez pas ces garçons, mais attrapez-les et montrez-les moi. »746.
ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
Écoute, ô frère.
ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
Les paroles de Raghubar (Rama).
ਸਜਿ ਦਲ ਚੱਲਯੋ ॥
Entendant les paroles de Raghuvir, Lakshman partit, équipant ses forces et partageant les eaux et les plaines.
ਜਲ ਥਲ ਹੱਲਯੋ ॥੭੪੭॥
Entendant les paroles de Raghuvir, Lakshman partit, décorant ses forces et partageant les eaux et les plaines.747.
ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
Se levant, la poussière de l'armée.
ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
Du ciel, elle tomba en abondance.
ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
Le ciel fut rempli de poussière à cause du mouvement de l'armée, tous les soldats se précipitèrent des quatre directions et commencèrent à se souvenir du Nom du Seigneur.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
Le ciel fut rempli de poussière à cause du mouvement de l'armée, tous les soldats se précipitèrent de toutes les quatre directions et commencèrent à se souvenir du Naam du Seigneur.748.
ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
Les flèches pleuvaient.
ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
Les jeunes hommes vacillaient.
ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
Les soldats chancelants commencèrent à lancer des flèches, les bannières ondulèrent et les armes se combattirent mutuellement.
ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
Les soldats chancelants commencèrent à lancer des flèches, les bannières ondulèrent et les armes se combattirent mutuellement.749.
ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
Riant, ils tombèrent.
ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
Tendant (l'arc), ils crièrent.
ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
S'approchant en souriant, ils crièrent fort : « Ô garçons ! abandonnez rapidement votre obstination. »
ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
S'approchant en souriant, ils crièrent fort : « Ô garçons ! abandonnez rapidement votre persistance. »750.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
Nous n'abandonnerons pas le bon cheval, écoute, ô prince Lakhshman.
ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁੱਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
Les garçons dirent : « Ô Lakshman ! nous ne détacherons pas le cheval, abandonnant tous tes doutes, viens te battre de toutes tes forces. »
ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
STANZA ANKA
ਲਛਮਨ ਗੱਜਯੋ ॥
Lakhshman rugit.
ਬਡ ਧਨ ਸੱਜਯੋ ॥
Un grand arc fut préparé.
ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
De nombreuses flèches furent lancées.
ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
S'emparant de son très grand arc, Lakshman, tonnant comme les nuages, lança une volée de flèches.
ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
Ils regardèrent du ciel.