Sri Dasam Granth Sahib — Page 274 (french)
ਅਜੈ ਹੈ ॥੭੦੭॥
Il est le Seigneur de la nature, il est Purusha, il est le monde entier et le Brahman supérieur.707.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
STANCE BHUJANG PRAYAAT
ਬੁਲਯੋ ਚਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
Le fils de Sumitra parla, ô prince.
ਕਰਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਤਿਸੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
Un jour, Ram convoqua le fils de Sumitra et lui dit :
ਤਹਾ ਏਕ ਦਈਤੰ ਲਵੰ ਉਗ੍ਰ ਤੇਜੰ ॥
Là se trouvait un démon, Lav, d'une ardeur terrible.
ਦਯੋ ਤਾਹਿ ਅੱਪੰ ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਭੇਜੰ ॥੭੦੮॥
Dans une terre lointaine vit un immense démon nommé Lavan, qui possède le trident de Shiva,708.
ਪਠਯੋ ਤੀਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਦੀਯੋ ਏਕ ਰਾਮੰ ॥
Il lança une flèche enchantée, il donna une à Ram.
ਮਹਾ ਜੁੱਧ ਮਾਲੀ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
Ram lui donna une flèche après avoir récité un mantra, une grande arme de Ram, le demeure du Dharma.
ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਜਵੈ ਸੱਤ੍ਰ ਜਾਨਯੋ ॥
Shiva, privé de son trident, quand il reconnut l'ennemi.
ਤਬੈ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੈ ਮਹਾ ਜੁੱਧ ਠਾਨਯੋ ॥੭੦੯॥
Ram lui dit : « Quand tu verras l'ennemi sans le trident de Shiva, alors mène un combat contre lui. »709.
ਲਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੀਰੰ ਚਲਯੋ ਨਿਆਇ ਸੀਸੰ ॥
Prenant cette flèche enchantée et s'inclinant la tête, Shatrughan partit pour sa mission, semblant être le conquérant des trois mondes.
ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਜੁੱਧ ਜੇਤਾ ਚਲਯੋ ਜਾਣ ਈਸੰ ॥
Shatrughan, prenant cette flèche enchantée et inclinant la tête, partit pour sa mission, et il semblait qu'il allait conquérir les trois mondes.
ਲਖਯੋ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਰਿਪੰ ਜਉਣ ਕਾਲੰ ॥
Quand il vit l'ennemi sans le trident de Shiva, saisissant l'opportunité, il commença furieusement à mener la guerre contre lui.710.
ਤਬੈ ਕੋਪ ਮੰਡਯੋ ਰਣੰ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੭੧੦॥
Alors la fureur s'empara du champ de bataille terrible. 710.
ਭਜੈ ਘਾਇ ਖਾਯੰ ਅਗਾਯੰਤ ਸੂਰੰ ॥
Les guerriers blessés commencèrent à fuir, les corbeaux à croasser en voyant les cadavres. Les nymphes célestes commencèrent à errer dans le ciel.
ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਘੁਮੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
Les corbeaux se mirent à croasser, les beautés célestes à tournoyer.
ਉਠੇ ਟੋਪ ਟੁੱਕੰ ਕਮਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
Les casques se brisèrent sous le coup des flèches et les grands souverains furent très enragés sur le champ de bataille.711.
ਰਣੰ ਰੋਸ ਰੱਜੇ ਮਹਾ ਛੱਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥੭੧੧॥
Les casques se brisèrent sous le coup des flèches et les grands souverains furent très enragés sur le champ de bataille. 711.
ਫਿਰਯੋ ਅਪ ਦਈਤੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
Ce démon, dans sa grande rage, se retourna et lança une volée de flèches sur le frère de Ram.
ਹਣੇ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤੰ ਵਹੈ ਬਾਣ ਲੈ ਕੈ ॥
Le frère de Ram frappa, emportant la flèche.
ਰਿਪੰ ਨਾਸ ਹੇਤੰ ਦੀਯੋ ਰਾਮ ਅੱਪੰ ॥
Les flèches que Ram avait données pour la destruction de l'ennemi, Shatrughan les tira sur le démon, en répétant le Naam de Durga.712.
ਹਣਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੀਸੰ ਦ੍ਰੁਗਾ ਜਾਪ ਜੱਪੰ ॥੭੧੨॥
Il le frappa à la tête, répétant le mantra de Durga. 712.
ਗਿਰਯੋ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਅਘੂਮਯੋ ਅਰਿ ਘਾਯੰ ॥
L'ennemi fut blessé et, en se retournant, il tomba sur la terre, tué par Shatrughan.
ਹਣਯੋ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ਤਿਸੈ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
Le destructeur de l'ennemi fut abattu, tombant avec empressement.