Sri Dasam Granth Sahib — Page 271 (french)
ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
Il rencontra la mère de Bharat.
ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
Il raconta toute l'histoire.
ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
« Ô mère, je te suis reconnaissant »,
ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
« Tu m'as libéré de toute dette. » 673.
ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
« Quel est ton tort ?
ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
C'est mon destin qui est écrit.
ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Ce qui devait arriver est arrivé,
ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
Qui peut le dire ? » 674.
ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
« Console-toi, ô mère.
ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
Ton frère est arrivé.
ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
Bharat entendit et courut,
ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
Il posa sa tête à tes pieds. » 675.
ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
Ram le serra dans ses bras,
ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
Tous les doutes furent dissipés.
ਮਿਲਯੰ ਸੱਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
Il rencontra Shatrugan,
ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
Expert en armes et en Shastras. 676.
ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
Ils dépoussiérèrent ses cheveux et ses pieds,
ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
Ils l'adorèrent comme un roi,
ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
Les Brahmanes récitèrent les Vedas.
ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
Ils chantèrent avec amour,
ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
Les frères étaient remplis de joie.
ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
Ram fut couronné roi,
ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
Tous les travaux furent achevés. 678.
ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
Les Brahmanes furent appelés,
ਬੁਲੈ ਬਿੱਪ ਲੀਨੇ ॥
Ils récitèrent les mantras védiques.
ਸ੍ਰੁੱਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
Ram devint roi,
ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
Les instruments de victoire résonnèrent. 679.
ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
Le strophe de Bhujang Prayat.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
Les souverains des quatre directions furent convoqués.
ਚਹੂੰ ਚੱਕ ਕੇ ਛੱਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
Ils arrivèrent à Avadhpuri avec de magnifiques ornements.
ਧਰੇ ਅੱਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
Ils tombèrent aux pieds de Ram avec un amour suprême,
ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
Ils le rencontrèrent avec de grands présents. 680.
ਮਿਲੇ ਚੱਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
Ils offrirent des présents de Chine et d'autres pays,
ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
De belles jeunes femmes aux cheveux élégants.
ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
Des perles, des joyaux, des vêtements précieux,
ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
Des cadeaux rares furent offerts. 681.
ਕੀਏ ਖੇਜ ਪੱਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
Des perles, des joyaux, des chevaux magnifiques,
ਮਨੰ ਮੁੱਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
Des éléphants parés de toutes leurs richesses.
ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
Des chars, des diamants, des vêtements magnifiques,
ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
Des joyaux inestimables furent également présentés. 682.
ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬੱਧ ਰੱਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
Certains éléphants blancs parés de joyaux,
ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁੱਲਿ ਦੰਤੀ ॥
Étaient présentés en rangées ordonnées.
ਦਏ ਮੁੱਤਯੰ ਸਾਜ ਸੱਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
Certains chevaux magnifiques, sellés de brocart,
ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
Dansaient, offrant un spectacle guerrier. 683.
ਨਚੈ ਨੱਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
Certains grands éléphants magnifiques,
ਕਿਤੇ ਪੱਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
Certains chevaux royaux, ornés de brocart.
ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
Des rubis, des saphirs, des joyaux colorés.
ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
Dhié Rakat Niil Manii Rang Ranga(n) ||