Sri Dasam Granth Sahib — Page 270 (french)
ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੭॥
Où est Celui qui a épousé Sita et qui chevauche le véhicule Pushpak ?
ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲ ਖਾਤਰ ॥
Pour le bonheur de la mère.
ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥
Des milliers sont sacrifiés.
ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾ ਬਧਾਈ ॥
Félicitations à la mère et au père.
ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੮॥
« Où est-il, celui qui a sacrifié des milliers de joies pour sa mère ? Que la mère Sita soit aussi félicitée aujourd'hui, mais que quelqu'un nous dise où est ce Ram au visage de fleur ? »
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
Fin du chapitre intitulé « L'Entrée de Sita à Ayodhya » dans Ramvatar.
ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
Commence maintenant la description de la Rencontre avec la Mère :
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
STANZA RASSVAL
ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
On entend que Ram est arrivé.
ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
Quand les gens entendirent que Ram était revenu, alors tout le peuple courut et tomba à ses pieds
ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
Ils sont venus à ses pieds.
ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
Ram les rencontra tous.
ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
Quelqu'un agite l'éventail.
ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
Quelqu'un offre le bétel.
ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
Ram tomba aux pieds de sa mère et ses mères le serrèrent contre leur sein.
ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
Il fut serré contre le cœur.
ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
Lorsqu'il fut serré, il pleurait afin d'effacer toute sa souffrance
ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
En le serrant, il lavait son chagrin.
ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
Le brave Ram commença à parler et toutes les mères écoutèrent.
ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
Toutes les mères écoutèrent.
ਮਿਲੈ ਲੱਛ ਮਾਤੰ ॥
Il rencontra les mères.
ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
Il tomba aux pieds du frère.
ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
Puis il rencontra la mère de Lakshman et le frère Bharat, et Shatrughan toucha ses pieds. En raison de la joie des retrouvailles, une charité incalculable fut donnée.
ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
Qui peut compter combien ?