Sri Dasam Granth Sahib — Page 233 (french)
ਪ੍ਰਭ ਭ੍ਰਾਤ ਸੰਗਿ ॥
Avec le frère divin.
ਸੀਅ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ॥
Avec la femme, la couleur vive.
ਤਜਿ ਚਿੰਤ ਅੰਗ ॥
Abandonnant l'inquiétude, le membre.
ਧਸ ਬਨ ਨਿਸੰਗ ॥੩੨੭॥
Rama, avec son épouse Sita et son frère, s'est déplacé sans crainte dans la forêt dense, abandonnant toutes ses angoisses.
ਧਰਿ ਬਾਨ ਪਾਨ ॥
Tenant l'arc, la main.
ਕਟਿ ਕਸਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
Affûtant, attachant, l'épée.
ਭੁਜ ਬਰ ਅਜਾਨ ॥
Le bras, le don, l'ignorant.
ਚਲ ਤੀਰਥ ਨਾਨ ॥੩੨੮॥
Avec son épée attachée à la taille et tenant les flèches dans sa main, les héros aux longs bras partirent pour le bain aux lieux de pèlerinage.
ਗੋਦਾਵਰਿ ਤੀਰ ॥
Sur la rive du Godavari.
ਗਏ ਸਹਿਤ ਬੀਰ ॥
Ils allèrent avec les guerriers.
ਤਜ ਰਾਮ ਚੀਰ ॥
Abandonnant le vêtement de Rama.
ਕੀਅ ਸੁਚ ਸਰੀਰ ॥੩੨੯॥
Il atteignit la rive du Godavari avec son frère héroïque et là, Rama ôta ses vêtements et prit un bain, purifiant ainsi son corps.
ਲਖਿ ਰਾਮ ਰੂਪ ॥
Voyant la forme de Rama.
ਅਤਿਭੁਤ ਅਨੂਪ ॥
Extraordinaire, incomparable.
ਜਹ ਹੁਤੀ ਸੂਪ ॥
Là où se trouvait Sup.
ਤਹ ਗਏ ਭੂਪ ॥੩੩੦॥
Rama avait un corps merveilleux, lorsqu'il sortit du bain, en voyant sa beauté, le fonctionnaire du lieu se rendit auprès de la dame royale Surapanakha.
ਕਹੀ ਤਾਹਿ ਧਾਤਿ ॥
Elle lui dit en courant.
ਸੁਨਿ ਸੂਪ ਬਾਤਿ ॥
Entendant la parole de Sup.
ਦੁਐ ਅਤਿਥ ਨਾਤ ॥
Les deux invités, les frères.
ਲਹਿ ਅਨੂਪ ਗਾਤ ॥੩੩੧॥
Ils lui dirent : « Écoutez-nous, ô dame royale ! deux étrangers aux corps uniques sont venus dans notre royaume. »
ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
STANZA SUNDARI
ਸੂਪਨਖਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨੀ ਜਬ ॥
Suparnakha, ayant entendu ceci.
ਧਾਇ ਚਲੀ ਅਬਿਲੰਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਬ ॥
Lorsque Surapanakha entendit ces paroles, elle partit immédiatement et, arrivée là,
ਕਾਮ ਸਰੂਪ ਕਲੇਵਰ ਜਾਨੈ ॥
Connaissant le corps comme une forme de désir.