Sri Dasam Granth Sahib — Page 204 (french)
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
STANCE NARAAJ
ਨਚਿੰਤ ਭੂਪ ਚਿੰਤ ਧਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਆਇ ਹੈਂ ॥
Ô roi ! Abandonne toute inquiétude et rentre chez toi, le roi Ram Rai viendra.
ਦੁਰੰਤ ਦੁਸਟ ਜੀਤ ਕੈ ਸੁ ਜੈਤ ਪੱਤ੍ਰ ਪਾਇ ਹੈਂ ॥
Ayant vaincu les tyrans, il obtiendra le sceau de la victoire.
ਅਖਰਬ ਗਰਬ ਜੇ ਭਰੇ ਸੁ ਸਰਬ ਗਰਬ ਘਾਲ ਹੈਂ ॥
Il brisera l'orgueil des égoïstes.
ਫਿਰਾਇ ਛੱਤ੍ਰ ਸੀਸ ਪੈ ਛਤੀਸ ਛੋਣ ਪਾਲ ਹੈਂ ॥੩੯॥
Avec le dais royal sur sa tête, il soutiendra tous.39.
ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੈ ਅਡੰਡ ਡੰਡ ਦੰਡ ਹੈਂ ॥
Il anéantira les puissants et punira ceux que personne n'a pu punir jusqu'à ce jour.
ਅਜੀਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਮੰਡ ਹੈਂ ॥
Il étendra ses domaines en conquérant les inconquérables et en éliminant toutes les souillures.
ਕਲੰਕ ਦੂਰ ਕੈ ਸਭੈ ਨਿਸੰਕ ਲੰਕ ਘਾਇ ਹੈਂ ॥
Les souillures sont dissipées, tous sont libérés de l'angoisse.
ਸੁ ਜੀਤ ਬਾਹ ਬੀਸ ਗਰਬ ਈਸ ਕੋ ਮਿਟਾਇ ਹੈਂ ॥੪੦॥
Il vaincra assurément Lanka et, en conquérant Ravana, il brisera son orgueil.40.
ਸਿਧਾਰ ਭੂਪ ਧਾਮ ਕੋ ਇਤੋ ਨ ਸੋਕ ਕੋ ਧਰੋ ॥
Les rois, ayant atteint leur demeure, ne ressentent aucune tristesse.
ਬੁਲਾਇ ਬਿੱਪ ਛੋਣ ਕੇ ਅਰੰਭ ਜੱਗ ਕੋ ਕਰੋ ॥
Ô roi ! Rentre chez toi, abandonne l'inquiétude et commence le Yajna en appelant les Brahmanes.
ਸੁਣੰਤ ਬੈਣ ਰਾਵ ਰਾਜਧਾਨੀਐ ਸਿਧਾਰੀਅੰ ॥
Entendant ces paroles, les rois partirent pour la capitale.
ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਬਸਿਸਟ ਰਾਜਸੂਇ ਕੋ ਸੁਧਾਰੀਅੰ ॥੪੧॥
Entendant ces paroles, le roi retourna dans sa capitale et, appelant le sage Vasishtha, il décida d'accomplir le Rajasuya Yajna.41.
ਅਨੇਕ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸ ਬੋਲ ਕੈ ਲਏ ॥
Les souverains de nombreux pays furent convoqués.
ਦਿਜੇਸ ਬੇਸ ਬੇਸ ਕੇ ਛਿਤੇਸ ਧਾਮ ਆ ਗਏ ॥
Il invita les rois de nombreux pays et les Brahmanes aux diverses apparences arrivèrent également.
ਅਨੇਕ ਭਾਤ ਮਾਨ ਕੈ ਦਿਵਾਨ ਬੋਲ ਕੈ ਲਏ ॥
Ils furent honorés de diverses manières et appelés à la cour.
ਸੁ ਜੱਗ ਰਾਜਸੂਇ ਕੋ ਅਰੰਭ ਤਾ ਦਿਨਾ ਭਏ ॥੪੨॥
Le roi honora chacun de nombreuses manières et le Rajasuya Yajna commença ce jour-là.42.
ਸੁ ਪਾਦਿ ਅਰਘ ਆਸਨੰ ਅਨੇਕ ਧੂਪ ਦੀਪ ਕੈ ॥
Des offrandes d'eau et des sièges furent présentés, avec de nombreux encens et lampes.
ਪਖਾਰਿ ਪਾਇ ਬ੍ਰਹਮਣੰ ਪ੍ਰਦੱਛਣਾ ਬਿਸੇਖ ਦੈ ॥
Ayant lavé les pieds des Brahmanes, leur donné leurs sièges, brûlé les encens et allumé les lampes, le roi fit une circumambulation spéciale autour des Brahmanes.
ਕਰੋਰ ਕੋਰ ਦੱਛਨਾ ਦਿਜੇਕ ਏਕ ਕਉ ਦਈ ॥
Des millions de pièces d'or furent données à chacun.
ਸੁ ਜੱਗ ਰਾਜਸੂਇ ਕੀ ਅਰੰਭ ਤਾ ਦਿਨਾ ਭਈ ॥੪੩॥
Il donna des millions de pièces à chaque Brahmane comme don religieux et ainsi, le Rajasuya Yajna commença.43.
ਨਟੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਅਨੇਕ ਗੀਤ ਗਾਵਹੀ ॥
Les maîtres de danse de nombreux pays chantèrent diverses chansons.
ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਮਾਨ ਲੈ ਬਿਸੇਖ ਸੋਭ ਪਾਵਹੀ ॥
Les comédiens et les ménestrels de divers pays commencèrent à chanter des chansons et, recevant diverses sortes d'honneurs, ils furent bien installés d'une manière spéciale.
ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਲੋਗ ਜੇ ਭਏ ਸੁ ਜਾਤ ਕਉਨ ਤੇ ਕਹੇ ॥
La joie des gens était incommensurable.
ਬਿਮਾਨ ਆਸਮਾਨ ਕੇ ਪਛਾਨ ਮੋਨ ਹੁਐ ਰਹੇ ॥੪੪॥
Le plaisir des gens est indescriptible et il y avait tant de véhicules aériens dans le ciel qu'ils ne pouvaient être reconnus.44.
ਹੁਤੀ ਜਿਤੀ ਅਪੱਛਰਾ ਚਲੀ ਸੁਵਰਗ ਛੋਰ ਕੈ ॥
Toutes les apsaras qui existaient quittèrent le Swarga (paradis).
ਬਿਸੇਖ ਹਾਇ ਭਾਇ ਕੈ ਨਚੰਤ ਅੰਗ ਮੋਰ ਕੈ ॥
Les nymphes célestes, quittant le ciel, tournaient leurs membres dans des postures spéciales et dansaient.
ਬਿਅੰਤ ਭੂਪ ਰੀਝਹੀ ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਪਾਵਹੀਂ ॥
D'innombrables rois furent charmés et reçurent d'infinis dons.
ਬਿਲੋਕਿ ਅੱਛਰਾਨ ਕੋ ਅਪੱਛਰਾ ਲਜਾਵਹੀਂ ॥੪੫॥
De nombreux rois, dans leur plaisir, faisaient des dons et, voyant leurs belles reines, les nymphes célestes rougissaient de honte.45.
ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਮਾਨ ਦੈ ਬੁਲਾਇ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥
D'infinis dons et honneurs furent accordés, les guerriers furent convoqués.
ਦੁਰੰਤ ਸੈਨ ਸੰਗ ਦੈ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਪਠੈ ਦਏ ॥
Accordant divers types de dons et d'honneurs, le roi appela de nombreux héros puissants et les envoya dans toutes les dix directions avec des forces redoutables.
ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪੇਸ ਪਾਇ ਪਾਰੀਅੰ ॥
Les souverains de nombreux pays se prosternèrent aux pieds des rois.
ਮਹੇਸ ਜੀਤ ਕੈ ਸਭੈ ਸੁ ਛਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਢਾਰੀਅੰ ॥੪੬॥
Ils conquirent les rois de nombreux pays et les rendirent soumis à Dasharath et ainsi, ayant conquis les rois du monde entier, les amenèrent devant le Souverain Dasharath.46.
ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
STANCE ROOAAMAL
ਜੀਤ ਜੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ਨਰੇਸੁਰ ਸੱਤ੍ਰ ਮਿੱਤ੍ਰ ਬੁਲਾਇ ॥
Ayant conquis de nombreux rois, les souverains convoquèrent leurs alliés et leurs ennemis.
ਬਿਪ੍ਰ ਆਦਿ ਬਿਸਿਸਟ ਤੇ ਲੈ ਕੈ ਸਭੈ ਰਿਖਰਾਇ ॥
Après avoir conquis les rois, le roi Dasharath convoqua les ennemis ainsi que les amis, les sages comme Vashisht et les Brahmanes.
ਕ੍ਰੁੱਧ ਜੁੱਧ ਕਰੇ ਘਨੇ ਅਵਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਸੁਦੇਸ ॥
Des guerres acharnées furent menées, envahissant et conquérant des royaumes.
ਆਨ ਆਨ ਅਵਧੇਸ ਕੇ ਪਗ ਲਾਗੀਅੰ ਅਵਨੇਸ ॥੪੭॥
Ceux qui n'acceptèrent pas sa suprématie, dans une grande fureur, il les détruisit et ainsi les rois de toute la terre devinrent soumis au roi d'Oudh.47.
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਦੈ ਲਏ ਸਨਮਾਨ ਆਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Les rois reçurent des honneurs de toutes sortes de la part d'autres monarques.
ਅਰਬ ਖਰਬਨ ਦਰਬ ਦੈ ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਬਿਸਾਲ ॥
Tous les rois furent honorés de diverses manières ; ils reçurent des richesses, des éléphants et des chevaux équivalant à des millions et des milliards de pièces d'or.
ਹੀਰ ਚੀਰਨ ਕੋ ਸਕੈ ਗਨ ਜਟਤ ਜੀਨ ਜਰਾਇ ॥
Des joyaux et des vêtements furent offerts, des tissus précieux furent confectionnés.
ਭਾਉ ਭੂਖਨ ਕੋ ਕਹੈ ਬਿਧ ਤੇ ਨ ਜਾਤ ਬਤਾਇ ॥੪੮॥
Les vêtements incrustés de diamants et les selles des chevaux incrustées de gemmes sont innombrables et même Brahma ne peut décrire la grandeur des ornements.48.
ਪਸਮ ਬਸਤ੍ਰ ਪਟੰਬਰਾਦਿਕ ਦੀਏ ਭੂਪਨ ਭੂਪ ॥
Des vêtements de laine, de soie et d'autres tissus furent donnés par les rois aux rois.
ਰੂਪ ਅਰੂਪ ਸਰੂਪ ਸੋਭਿਤ ਕਉਨ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੂਪੁ ॥
Les vêtements de laine et de soie furent donnés par le roi et, voyant la beauté de tous les gens, il semblait que même Indra était laid en comparaison.
ਦੁਸਟ ਪੁਸਟ ਤ੍ਰਸੈ ਸਭੈ ਥਰਹਰਯੋ ਸੁਨਿ ਗਿਰਰਾਇ ॥
Tous les méchants tremblaient, terrifiés par le rugissement.
ਕਾਟਿ ਕਾਟਿਨ ਦੈ ਮੁਝੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਲੁਟਾਇ ॥੪੯॥
Tous les tyrans furent effrayés et même la montagne Sumeru trembla de peur que le roi ne le découpe et n'en distribue les morceaux aux participants.49.
ਬੇਦ ਧੁਨਿ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭੈ ਦਿਜ ਕੀਅਸ ਜੱਗ ਅਰੰਭ ॥
Les Brahmanes commencèrent le Yajna (sacrifice) en chantant les Veda.
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਇ ਹੋਮਤ ਰਿੱਤ ਜਾਨ ਅਸੰਭ ॥
Tous les Brahmanes commencèrent le Yajna en récitant les Védas et accomplirent le Havan (culte du feu) conformément aux mantras.