Sri Dasam Granth Sahib — Page 200 (french)
ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
L'Éternel est Un et la Victoire est de l'Éternel.
ਅਥ ਬੀਸਵਾ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
Maintenant commence la description de Ram, la vingtième Incarnation :
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPEI
ਅਬ ਮੈ ਕਹੋ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰਾ ॥
Maintenant, je décris l'incarnation de Ram
ਜੈਸ ਜਗਤ ਮੋ ਕਰਾ ਪਸਾਰਾ ॥
comment il a déployé sa performance dans le monde.
ਬਹੁਤੁ ਕਾਲ ਬੀਤਤ ਭਯੋ ਜਬੈ ॥
Un long temps s'est écoulé lorsque
ਅਸੁਰਨ ਬੰਸ ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਤਬੈ ॥੧॥
la lignée des démons a de nouveau levé la tête.1.
ਅਸੁਰ ਲਗੇ ਬਹੁ ਕਰੈ ਬਿਖਾਧਾ ॥
Les démons ont commencé à commettre des actions vicieuses et personne ne pouvait les réprimer.
ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਤਿਨੈ ਤਨਕ ਮੈ ਸਾਧਾ ॥
Tous les dieux se sont alors assemblés
ਸਕਲ ਦੇਵ ਇਕਠੇ ਤਬ ਭਏ ॥
et sont allés à l'océan de lait.2.
ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਜਹ ਥੋ ਤਿਹ ਗਏ ॥੨॥
Ils y sont restés longtemps
ਬਹੁ ਚਿਰ ਬਸਤ ਭਏ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
avec Vishnou et Brahma.
ਬਿਸਨ ਸਹਿਤ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਹ ਨਾਮਾ ॥
Ils ont crié à maintes reprises dans leur angoisse
ਬਾਰ ਬਾਰ ਹੀ ਦੁਖਤ ਪੁਕਾਰਤ ॥
et finalement leur consternation a été entendue par le Seigneur.3.
ਕਾਨ ਪਰੀ ਕਲ ਕੇ ਧੁਨਿ ਆਰਤ ॥੩॥
STANZA TOTAK
ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
Vishnou et les autres dieux sont décrits comme de simples illusions.
ਬਿਸਨਾਦਕ ਦੇਵ ਲੇਖ ਬਿਮਨੰ ॥
Par l'Être Destructeur, qui a souri et dit à haute voix à Vishnou :
ਮ੍ਰਿਦ ਹਾਸ ਕਰੀ ਕਰ ਕਾਲ ਧੁਨੰ ॥
« Manifeste-toi comme Raghunath (Ram). »
ਅਵਤਾਰ ਧਰੋ ਰਘੁਨਾਥ ਹਰੰ ॥
« Règne longtemps sur Ayodhya dans la paix. » ||4||
ਚਿਰ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੋ ਅਵਧੰ ॥੪॥
Vishnou a entendu ce commandement de la bouche de l'Être Destructeur (et a agi comme ordonné).
ਬਿਸਨੇਸ ਧੁਣੰ ਸੁਣ ਬ੍ਰਹਮ ਮੁਖੰ ॥
Maintenant commence l'histoire du clan Raghu.
ਅਬ ਸੁੱਧ ਚਲੀ ਰਘੁਬੰਸ ਕਥੰ ॥
Le poète raconte cette histoire depuis le début.
ਜੁ ਪੈ ਛੋਰ ਕਥਾ ਕਵਿ ਯਾਹ ਰਢੈ ॥
Et avec ces mots, le Granth sera agrandi. ||5||
ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੋ ਇਕ ਗ੍ਰੰਥ ਬਢੈ ॥੫॥
Par conséquent, je compose cette histoire significative brièvement.
ਤਿਹ ਤੇ ਕਹੀ ਥੋਰੀਐ ਬੀਨ ਕਥਾ ॥
Selon l'intellect que Tu m'as donné.
ਬਲਿ ਤ੍ਵੈ ਉਪਜੀ ਬੁਧ ਮੱਧਿ ਜਥਾ ॥
Je suis responsable de toute omission de ma part.
ਜਹ ਭੂਲਿ ਭਈ ਹਮ ਤੇ ਲਹੀਯੋ ॥
Par conséquent, je prie pour que Tu m'aides à composer ce poème avec une calligraphie éloquente. ||6||
ਸੁ ਕਬੋ ਤਹ ਅੱਛ੍ਰ ਬਨਾ ਕਹੀਯੋ ॥੬॥
Le roi Raghu était très impressionnant ; comme un joyau dans le collier du clan Raghu.
ਰਘੁ ਰਾਜ ਭਯੋ ਰਘੁ ਬੰਸ ਮਣੰ ॥
Il a régné longtemps sur Ayodhya.
ਜਿਹ ਰਾਜ ਕਰਯੋ ਪੁਰ ਅਉਧ ਘਣੰ ॥
Lorsque la Mort a vaincu le grand roi,
ਸੋਊ ਕਾਲ ਜਿਣਯੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਜਬੰ ॥
Alors son fils, le roi Aj, a régné sur la terre. ||7||
ਭੂਅ ਰਾਜ ਕਰਯੋ ਅਜ ਰਾਜ ਤਬੰ ॥੭॥
Lorsque le roi Aj fut détruit par le puissant Seigneur destructeur,
ਅਜ ਰਾਜ ਹਣਯੋ ਜਬ ਕਾਲ ਬਲੀ ॥
alors l'histoire du clan Raghu a avancé à travers le roi Dashrath.
ਸੁ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਥਾ ਦਸਰਥ ਚਲੀ ॥
Il a passé ses jours dans la forêt à chasser le cerf.
ਚਿਰ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੋਂ ਅਵਧੰ ॥
La discussion sur la voie juste de la vie a été largement propagée,
ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰ ਬਿਹਾਰ ਬਣੰ ਸੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥੮॥
Lorsque Dashrath, le Seigneur de Sumitra, devint le roi.
ਜਗ ਧਰਮ ਕਥਾ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ਤਬ ਤੇ ॥
Le roi errait dans les jungles jour et nuit.
ਸੁਮਿਤ੍ਰੇਸ ਮਹੀਪ ਭਯੋ ਜਬ ਤੇ ॥
Il chassait régulièrement des tigres, des éléphants et des cerfs. ||9||
ਦਿਨ ਰੈਣ ਬਨੈਸਨ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ॥
De cette manière, l'histoire d'Ayodhya progresse.
ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਜ ਕਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਨੇਤ ਹਰੈ ॥੯॥
et maintenant la partie de la mère de Ram nous parvient.
ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਥਾ ਉਹ ਠੌਰ ਭਈ ॥
Il y avait un roi courageux dans la ville de Kuhram.
ਅਬ ਰਾਮ ਜਯਾ ਪਰ ਬਾਤ ਗਈ ॥
Dans le royaume de Kaushal. ||10||
ਕੁਹੜਾਮ ਜਹਾ ਸੁਨੀਐ ਸਹਰੰ ॥
Dans sa maison, une belle fille nommée Kaushalya est née.
ਤਹ ਕੌਸਲ ਰਾਜ ਨ੍ਰਿਪੇਸ ਬਰੰ ॥੧੦॥
Elle a conquis toute la beauté de la lune.
ਉਪਜੀ ਤਹ ਧਾਮ ਸੁਤਾ ਕੁਸਲੰ ॥
Lorsqu'elle atteignit l'âge, lors de l'ancienne cérémonie de Swayamvara,
ਜਿਹ ਜੀਤ ਲਈ ਸਸਿ ਅੰਗ ਕਲੰ ॥
Elle choisit et épousa Dashrath, le roi d'Ayodhya. ||11||
ਜਬ ਹੀ ਸੁਧਿ ਪਾਇ ਸੁਯੰਬ੍ਰ ਕਰਿਓ ॥
Quand elle atteignit l'âge nubile, lors de l'ancienne cérémonie du Swayamvara,
ਅਵਧੇਸ ਨਰੇਸਹਿ ਚੀਨ ਬਰਿਓ ॥੧੧॥
Elle choisit et épousa Dasrath, le roi d'Oudh. ||11||