Sri Dasam Granth Sahib — Page 195 (french)
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਅਉਖਧੀ ਬਤਾਵਾ ॥੫॥
Il a révélé le Shastra Vaidique et l'a présenté au peuple, décrivant diverses médecines.5.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਰੋਗ ਰਹਤ ਕਰ ਅਉਖਧੀ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿਯੋ ਜਹਾਨ ॥
Administrant les médecines à tout le monde, il a rendu le monde exempt de maux,
ਕਾਲ ਪਾਇ ਤੱਛਕ ਹਨਿਯੋ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥੬॥
Et est parti pour le ciel après avoir été piqué par Takshak (le roi des serpents).6.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਧਨੰਤ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਸਤਾਰਵਾ ॥੧੭॥ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
Fin de la description de la dix-septième incarnation nommée DHANANTAR dans BACHITTAR NATAK. ||17||
ਅਥ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
Maintenant commence la description de l'Incarnation Suraj (Soleil) :
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
Que Sri Bhagauti Ji (Le Seigneur Primordial) soit d'une aide.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਬਹੁਰਿ ਬਢੇ ਦਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਅਤੁਲਿ ਬਲਿ ॥
Ensuite, les fils de Diti, d'une force incommensurable, se multiplièrent.
ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
La puissance des démons, les fils de Diti, a beaucoup augmenté et ils ont conquis de nombreux ennemis dans l'eau et sur terre.
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਆਗਯਾ ਪਾਈ ॥
Ayant reçu l'ordre du Seigneur du Temps.
ਰਵਿ ਅਵਤਾਰ ਧਰਿਯੋ ਹਰਿ ਰਾਈ ॥੧॥
Ayant reçu le commandement du Seigneur Immanent, Vishnu s'est manifesté sous l'incarnation de Suraj.1.
ਜੇ ਜੇ ਹੋਤ ਅਸੁਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
Que tous les démons deviennent puissants.
ਰਵਿ ਮਾਰਤ ਤਿਨ ਕੋ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
Là où les démons deviennent Seigneurs, Vishnu s'est manifesté sous l'incarnation de Suraj les tue de différentes manières.
ਅੰਧਕਾਰ ਧਰਨੀ ਤੇ ਹਰੇ ॥
Ils ont enlevé l'obscurité de la terre.
ਪ੍ਰਜਾ ਕਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਉਠਿ ਪਰੇ ॥੨॥
Le soleil a détruit l'obscurité de la terre et afin de réconforter les sujets, il errait çà et là.2.
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
STANZA NARAAJ
ਬਿਸਾਰਿ ਆਲਸੰ ਸਭੈ ਪ੍ਰਭਾਤ ਲੋਗ ਜਾਗਹੀਂ ॥
Oubliant toute paresse, tous les gens se réveillent à l'aube.
ਅਨੰਤ ਜਾਪ ਕੋ ਜਪੈਂ ਬਿਅੰਤ ਧਯਾਨ ਪਾਗਹੀਂ ॥
Voyant le Soleil, tous les gens ont abandonné l'oisiveté et se sont réveillés à l'aube et méditant sur le Seigneur Omniprésent, répétaient Son Nom de diverses manières.
ਦੁਰੰਤ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈਂ ਅਥਾਪ ਥਾਪ ਥਾਪਹੀਂ ॥
Ils accomplissent des actes impitoyables, les établissant et les renforçant sans cesse.
ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਸੰਧਿਯਾਨ ਕੈ ਅਜਾਪ ਜਾਪ ਜਾਪਹੀ ॥੩॥
Travaillant sur des tâches difficiles, ils stabilisaient dans leur esprit le Seigneur Ininstallable et récitaient le Gyatri et le Sandhya.3.
ਸੁ ਦੇਵ ਕਰਮ ਆਦਿ ਲੈ ਪ੍ਰਭਾਤ ਜਾਗ ਕੈ ਕਰੈਂ ॥
Ils accomplissent de bons actes, dès l'aube, en se levant.
ਸੁ ਜੱਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਹੋਮ ਬੇਦ ਬਿਯਾਕਰਨ ਰਰੈਂ ॥
Tous les gens, répétant le nom du Seigneur, accomplissaient des actes divins et réfléchissaient également aux Vedas et au Vyakarna, etc., ainsi qu'à la combustion de l'encens, à l'allumage des lampes en terre et à la réalisation de Yajnas.
ਸੁ ਪਿਤ੍ਰ ਕਰਮ ਹੈਂ ਜਿਤੇ ਸੋ ਬ੍ਰਿਤਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
Ils accomplissent tous les devoirs envers les ancêtres, en s'acquittant de leurs obligations.
ਜੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਉਚਰੰਤ ਸੁ ਧਰਮ ਧਯਾਨ ਕੋ ਧਰੈਂ ॥੪॥
Ils accomplissaient des rituels pour les ancêtres selon leur pouvoir et se concentraient sur des actions vertueuses ainsi que sur la récitation des Shastras, des Smritis, etc.4.
ਅਰਧ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
STANZA ARDH NIRAAJ
ਸੁ ਧੂੰਮ ਧੂੰਮ ਹੀ ॥
La fumée, la fumée seulement.
ਕਰੰਤ ਸੈਨ ਭੂੰਮ ਹੀ ॥
La fumée des Yajnas était visible sur les quatre côtés et tous les gens dormaient sur la terre.
ਬਿਅੰਤ ਧਯਾਨ ਧਯਾਵਹੀਂ ॥
Ils méditent sur une contemplation infinie.
ਦੁਰੰਤ ਠਉਰ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫॥
Médiant et adorant de nombreuses manières, ils travaillaient à la croissance de lieux éloignés.5.
ਅਨੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਰੈਂ ॥
Ils récitent des mantras sans fin.
ਸੁ ਜੋਗ ਜਾਪਨਾ ਕਰੈਂ ॥
Récitant de nombreux mantras, les gens accomplissaient une discipline yogique et répétaient le Nom.
ਨ੍ਰਿਬਾਨ ਪੁਰਖ ਧਯਾਵਹੀਂ ॥
Ils méditent sur l'Être libéré.
ਬਿਮਾਨ ਅੰਤਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥੬॥
Ils méditaient sur le Purusha Suprême Détaché et finalement ils ont acquis les véhicules aériens pour le transport vers le ciel.6.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਮ ਬੀਤਯੋ ਕਰਤ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਦਾਨ ॥
Longtemps ainsi s'écoula, pratiquant la piété et la charité.
ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰਿ ਬਢਿਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਦਤੁ ਮਾਨ ॥੭॥
Ainsi, une bonne partie du temps s'est écoulée en accomplissant des actions religieuses et charitables, puis un puissant démon nommé deeraghkaya est né.7.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਬਾਣ ਪ੍ਰਜੰਤ ਬਢਤ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਤਨ ॥
La flèche s'élance, croissant chaque jour en puissance.
ਨਿਸ ਦਿਨ ਘਾਤ ਕਰਤ ਦਿਜ ਦੇਵਨ ॥
Son corps augmentait en longueur chaque jour de la longueur d'une flèche et il détruisait les dieux et les twice-born nuit et jour.
ਦੀਰਘੁ ਕਾਇਐ ਸੋ ਰਿਪੁ ਭਯੋ ॥
Le corps long devint un ennemi.
ਰਵਿ ਰਥ ਹਟਕ ਚਲਨ ਤੇ ਗਯੋ ॥੮॥
À la naissance de l'ennemi tel que deeraghkaya, même le char du soleil hésitait à bouger.8.
ਅੜਿਲ ॥
ARIL
ਹਟਕ ਚਲਤ ਰਥੁ ਭਯੋ ਭਾਨ ਕੋਪਿਯੋ ਤਬੈ ॥
Le char s'arrêta, le Soleil s'irrita alors.
ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਚਲਿਯੋ ਸੰਗ ਲੈ ਦਲ ਸਭੈ ॥
Lorsque le char du soleil s'est arrêté de bouger, le soleil, alors dans une grande fureur, s'est avancé avec ses bras, ses armes et ses forces.
ਮੰਡਯੋ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤਹਾ ਰਣ ਜਾਇ ਕੈ ॥
Ils se préparèrent de diverses manières, allant au combat.
ਹੋ ਨਿਰਖ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦੈਤ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੯॥
Il a commencé divers types de guerre, voyant cela, les dieux et les démons ont connu un dilemme.9.
ਗਹਿ ਗਹਿ ਪਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਦੁਬਹੀਯਾ ਰਣ ਭਿਰੇ ॥
Saisissant leurs épées, ils se battirent férocement au combat.