Sri Dasam Granth Sahib — Page 193 (french)
ਨਿਫਲ ਭਏ ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਜੰਤ੍ਰਾ ॥੧੬॥
Sans devenir pur, aucun mantra ne pouvait être récité et ainsi, toutes les actions devinrent vaines.
ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬਰਖ ਕੀਅ ਰਾਜਾ ॥
Le roi régna pendant dix mille ans.
ਸਭ ਜਗ ਮੋ ਮਤ ਐਸੁ ਪਰਾਜਾ ॥
Ainsi, Arhant régna pendant dix mille ans et propagea sa religion dans le monde entier.
ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਬ ਹੀ ਮਿਟਿ ਗਯੋ ॥
Les actions du Dharma s'éteignirent entièrement.
ਤਾ ਤੇ ਛੀਨ ਅਸੁਰ ਕੁਲ ਭਯੋ ॥੧੭॥
Les actions du Dharma s'éteignirent dans le mot et ainsi, le clan des démons s'affaiblit.
ਦੇਵ ਰਾਇ ਜੀਅ ਮੋ ਭਲੁ ਮਾਨਾ ॥
Le roi des dieux, Indra, apprécia beaucoup tout cela dans son esprit.
ਬਡਾ ਕਰਮੁ ਅਬ ਬਿਸਨੁ ਕਰਾਨਾ ॥
Indra, le roi des dieux, aima beaucoup tout cela dans son esprit, car Vishnu avait fait une si grande chose pour eux.
ਆਨੰਦ ਬਢਾ ਸੋਕ ਮਿਟ ਗਯੋ ॥
Tous, abandonnant le chagrin, furent remplis de joie.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਸਬਹੂੰ ਬਧਾਵਾ ਭਯੋ ॥੧੮॥
Tous, abandonnant le chagrin, furent remplis de joie et des chants de bonheur furent chantés dans chaque foyer.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਬਿਸਨ ਐਸ ਉਪਦੇਸ ਦੈ ਸਬ ਹੂੰ ਧਰਮ ਛੁਟਾਇ ॥
Vishnu fit abandonner toutes les actions du Dharma.
ਅਮਰਾਵਤਿ ਸੁਰ ਨਗਰ ਮੋ ਬਹੁਰਿ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ਜਾਇ ॥੧੯॥
Instruisant ainsi, Vishnu fit abandonner toutes les actions du Dharma et retourna au ciel.
ਸ੍ਰਾਵਗੇਸ ਕੋ ਰੂਪ ਧਰਿ ਦੈਤ ਕੁਪੰਥ ਸਬ ਡਾਰਿ ॥
Prenant le statut de précepteur suprême des Sharvakas et absorbant les démons sur le mauvais chemin,
ਪੰਦ੍ਰਵੇਾਂ ਅਵਤਾਰ ਇਮ ਧਾਰਤ ਭਯੋ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨੦॥
Vishnu se manifesta ainsi comme la quinzième incarnation. ||20||
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਅਰਹੰਤ ਪਦ੍ਰਸਵੋਂ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫॥
Fin de la description d'ARHANT, la quinzième incarnation dans BACHITTAR NATAK.15.
ਅਥ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
Maintenant commence la description de l'incarnation nommée Roi Manu :
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
Que Sri Bhagauti Ji (Le Seigneur Primordial) soit d'aide.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPI.
ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਸਬ ਹੀ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥
Tous les gens furent absorbés dans la religion Shravaka (Jainisme).
ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਬ ਹੀ ਤਜਿ ਭਾਗੇ ॥
Tous les gens furent absorbés dans la religion Shravaka (Jainisme) et tous abandonnèrent les actions du Dharma.
ਤ੍ਯਾਗ ਦਈ ਸਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
Tous abandonnèrent le service du Seigneur.
ਕੋਇ ਨ ਮਾਨਤ ਭੇ ਗੁਰ ਦੇਵਾ ॥੧॥
Tous abandonnèrent le service du Seigneur et personne n'adora le précepteur suprême (le Seigneur Immanent).1.
ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਸਬੈ ਹੁਐ ਗਏ ॥
Les saints devinrent privés de sainteté.
ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਬ ਹੂੰ ਤਜਿ ਦਏ ॥
Les saints devinrent privés de sainteté et tous abandonnèrent les actions du Dharma.