Sri Dasam Granth Sahib — Page 191 (french)
ਅਥ ਮਧੁ ਕੈਟਬ ਬਧਨ ਕਥਨੰ ॥
Maintenant commence la description du massacre de Madhu et Kaitabh :
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
Que Sri Bhagauti Ji (Le Seigneur Primordial) soit d'aide.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਦੇਹਿ ਮੋ ਕੋਟਿਕ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ॥
Dans le corps de l'Être Immanent, des millions de Vishnus et de Shivas résident.
ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਿਤੇ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕ੍ਰੋਰਿ ਜਲੇਸ ॥੧॥
Des millions d'Indras, de Brahmas, de Soleils, de Lunes et de Varunas sont présents dans Son corps divin.1.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਸ੍ਰਮਿਤ ਬਿਸਨੁ ਤਹ ਰਹਤ ਸਮਾਈ ॥
Fatigué de son labeur, Vishnu demeure en Lui, absorbé.
ਸਿੰਧੁ ਬਿੰਧੁ ਜਹ ਗਨਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
Et en ce Seigneur Immanent, il y a des océans et des mondes innombrables.
ਸੇਸਨਾਗਿ ਸੇ ਕੋਟਿਕ ਤਹਾ ॥
Des millions de Sheshanagas apparaissent gracieusement près de Lui.
ਸੋਵਤ ਸੈਨ ਸਰਪ ਕੀ ਜਹਾ ॥੨॥
Il a des milliers de têtes, de troncs et de jambes.
ਸਹੰਸ੍ਰ ਸੀਸ ਤਬ ਧਰ ਤਨ ਜੰਗਾ ॥
Il a des milliers de mains et de pieds, Lui, le Seigneur Invincible.
ਸਹੰਸ੍ਰ ਪਾਵ ਕਰ ਸਹੰਸ ਅਭੰਗਾ ॥
Il a des milliers d'yeux et toutes sortes d'excellences baisent ses pieds.3.
ਸਹੰਸਰਾਛ ਸੋਭਤ ਹੈ ਤਾ ਕੇ ॥
DOHRA
ਲਛਮੀ ਪਾਵ ਪਲੋਸਤ ਵਾ ਕੇ ॥੩॥
Le jour où Vishnu s'est manifesté pour le massacre de Madhu et Kaitabh,
ਦੋਹਰਾ ॥
Le poète Shyam le connaît comme la quatorzième incarnation.4.
ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਜਾ ਦਿਨ ਜਗਤ ਮੁਰਾਰਿ ॥
CHAUPAI
ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹੈ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥੪॥
De la poussière de l'oreille, les démons sont nés et étaient considérés comme glorieux comme Chandra et Surya.
ਚੌਪਈ ॥
Avec les ordres du Seigneur Immanent, Vishnu abandonna Maya et se manifesta à ce moment-là, lorsque ces démons s'adonnèrent aux émeutes.5.
ਸ੍ਰਵਣ ਮੈਲ ਤੇ ਅਸੁਰ ਪ੍ਰਕਾਸਤ ॥
Vishnu mena une guerre féroce contre eux pendant cinq mille ans.
ਚੰਦ ਸੂਰ ਜਨੁ ਦੁਤੀਯ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ॥
Le Seigneur Immanent a alors aidé Vishnu et, dans une grande fureur, il détruisit les deux démons.6.
ਮਾਯਾ ਤਜਤ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਤਬ ਹੀ ॥
DOHRA
ਕਰਤ ਉਪਾਧਿ ਅਸੁਰ ਮਿਲਿ ਜਬ ਹੀ ॥੫॥
Ainsi, Vishnu s'est manifesté comme la quatorzième incarnation et afin d'apporter du réconfort aux saints, il détruisit ces deux démons.7.
ਤਿਨ ਸੋ ਕਰਤ ਬਿਸਨੁ ਘਮਸਾਨਾ ॥
Fin de la description de la quatorzième incarnation.14.
ਬਰਖ ਹਜਾਰ ਪੰਚ ਪਰਮਾਨਾ ॥
Maintenant commence la description de l'incarnation nommée Arhant Dev :
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥
Que Sri Bhagauti Ji (Le Seigneur Primordial) soit d'aide.
ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਹਨਤ ਕ੍ਰੋਧ ਉਪਜਾਈ ॥੬॥
CHAUPAI
ਦੋਹਰਾ ॥
Chaque fois que les démons étendent leur règne, alors Vishnu vient les détruire.
ਧਾਰਤ ਹੈ ਐਸੋ ਬਿਸਨੁ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥
Une fois, tous les démons se rassemblèrent et (les voyant) les dieux et leurs précepteurs retournèrent dans leurs demeures.1.
ਸੰਤ ਸੰਬੂਹਨਿ ਸੁਖ ਨਮਿਤ ਦਾਨਵ ਦੁਹੂੰ ਸੰਘਾਰ ॥੭॥
Tous les démons se rassemblèrent et réfléchirent (à ce sujet), que Vishnu détruit toujours les démons.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਬਧਹ ਚਤਰਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨੁ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
Et maintenant, ils devraient concevoir un plan pour régler la question.2.
ਅਥ ਅਰਿਹੰਤ ਦੇਵ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
Le précepteur des démons (Shukracharya) dit : « Ô démons, vous n'avez pas encore compris ce mystère.
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
Les dieux se rassemblent et accomplissent des Yajnas (sacrifices), c'est pourquoi ils restent toujours heureux.3.
ਚੌਪਈ ॥
Vous devriez aussi accomplir des sacrifices, et alors vous serez victorieux sur le champ de bataille.
ਜਬ ਜਬ ਦਾਨਵ ਕਰਤ ਪਾਸਾਰਾ ॥
Quand les démons étendent leur règne,
ਤਬ ਤਬ ਬਿਸਨੁ ਕਰਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
Alors Vishnu vient les détruire.
ਸਕਲ ਅਸੁਰ ਇਕਠੇ ਤਹਾ ਭਏ ॥
Tous les démons se rassemblèrent là,
ਸੁਰ ਅਰਿ ਗੁਰੁ ਮੰਦਰਿ ਚਲਿ ਗਏ ॥੧॥
Les dieux et leurs précepteurs partirent pour leurs demeures.1.
ਸਬਹੂੰ ਮਿਲਿ ਅਸ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
Tous ensemble, ils réfléchirent ainsi,
ਦਈਤਨ ਕਰਤ ਘਾਤ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
Les démons commettent des meurtres, ô destructeurs des démons.
ਤਾ ਤੇ ਐਸ ਕਰੌ ਕਿਛੁ ਘਾਤਾ ॥
Par conséquent, faisons quelque chose pour les contrer,
ਜਾ ਤੇ ਬਨੇ ਹਮਾਰੀ ਬਾਤਾ ॥੨॥
Afin que nos affaires prospèrent.2.
ਦਈਤ ਗੁਰੂ ਇਮ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥
Le précepteur des démons prononça ces mots,
ਤੁਮ ਦਾਨਵੋ ਨ ਭੇਦ ਪਛਾਨਾ ॥
Vous, démons, n'avez pas compris le mystère.
ਵੇ ਮਿਲਿ ਜਗ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
Ils se réunissent et créent de nombreuses formes,
ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਤਾ ਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤਾ ॥੩॥
Le bien-être arrive ainsi jour et nuit.3.
ਤੁਮ ਹੂੰ ਕਰੋ ਜਗ ਆਰੰਭਨ ॥
Vous devriez aussi commencer un sacrifice,
ਬਿਜੈ ਹੋਇ ਤੁਮਰੀ ਤਾ ਤੇ ਰਣ ॥
La victoire sera vôtre dans la bataille.
ਜਗ ਅਰੰਭ੍ਯ ਦਾਨਵਨ ਕਰਾ ॥
Les démons commencèrent le sacrifice.