Sri Dasam Granth Sahib — Page 190 (french)
ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਸਜਿਯੋ ਹਠੇ ਤੇਜ ਹੀਣੰ ॥
Puis la bataille fut de nouveau préparée, mais sans éclat ni vigueur.
ਭਜੇ ਛਾਡ ਕੈ ਸੰਗ ਸਾਥੀ ਅਧੀਣੰ ॥੨੩॥
Mais le roi faible continua le combat, et tous ses compagnons et subordonnés s'enfuirent du champ de bataille.23.
ਚੌਪਈ ॥
CHOUPAÏ
ਦੁਹੂੰ ਜੁਧੁ ਕੀਨਾ ਰਣ ਮਾਹੀ ॥
Les deux camps menèrent une bataille acharnée.
ਤੀਸਰ ਅਵਰੁ ਤਹਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
Tous deux combattirent sur le champ de bataille, et il n'y avait nul autre que Shiva et Jalandhar.
ਕੇਤਕ ਮਾਸ ਮਚਿਯੋ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
Pendant plusieurs mois, la guerre fit rage.
ਜਾਲੰਧਰ ਹੁਐ ਸਿਵ ਪੁਰ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੨੪॥
La guerre dura plusieurs mois, et Jalandhar fut rempli d'une grande fureur pour (l'action de) Shiva.24.
ਤਬ ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਸਕਤਿ ਕੌ ਧਰਾ ॥
Alors Shiva médita sur Shakti.
ਤਾ ਤੇ ਸਕਤਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕਰਾ ॥
Alors Shiva médita sur la Shakti (le pouvoir), et le Pouvoir (Shakti) lui fut gracieux.
ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
De là naquit Rudra, le puissant.
ਮੰਡਿਯੋ ਜੁਧੁ ਬਹੁਰਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੨੫॥
Maintenant, Rudra, devenant plus puissant qu'auparavant, commença à mener la guerre.25.
ਉਤ ਹਰਿ ਲਯੋ ਨਾਰਿ ਰਿਪ ਸਤ ਹਰਿ ॥
Là, Hari prit la forme d'une femme pour détruire les démons.
ਇਤ ਸਿਵ ਭਯੋ ਤੇਜ ਦੇਬੀ ਕਰਿ ॥
D'un côté, Vishnu avait souillé la chasteté de la femme, et de l'autre, Shiva aussi, ayant reçu l'éclat de la déesse, devint plus puissant.
ਛਿਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਅਸੁਰ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥
En un instant, il anéantit les démons.
ਨਿਰਖਿ ਰੀਝ ਭਟ ਰਹੇ ਤਮਾਸਾ ॥੨੬॥
C'est pourquoi il détruisit le démon Jalandhar en un instant. Voyant cette scène, tous furent satisfaits.26.
ਜਲੰਧਰੀ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨਾਮਾ ॥
Depuis ce jour, il est connu sous le nom de Jalandhari.
ਜਪਹੁ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਸਬ ਜਾਮਾ ॥
Ceux qui répètent le Nom de Chandika, savent que dès ce jour, Chandika fut connue sous le nom de Jalandhari.
ਤਾ ਤੇ ਹੋਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰਾ ॥
De là, le corps devient purifié.
ਜਿਮ ਨ੍ਹਾਏ ਜਲ ਗੰਗ ਗਹੀਰਾ ॥੨੭॥
En répétant son nom, le corps devient pur, comme après un bain dans le Gange profond. ||27||
ਤਾ ਤੇ ਕਹੀ ਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕਹਾਨੀ ॥
C'est pourquoi l'histoire de Rudra n'est pas racontée.
ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਪਛਾਨੀ ॥
Compte tenu de la crainte de rendre le Granth volumineux, je n'ai pas raconté l'histoire complète de Rudra.
ਤਾ ਤੇ ਕਥਾ ਥੋਰਿ ਹੀ ਭਾਸੀ ॥
C'est pourquoi le récit est bref.
ਨਿਰਖਿ ਭੂਲਿ ਕਬਿ ਕਰੋ ਨ ਹਾਸੀ ॥੨੮॥
Cette histoire n'a été racontée qu'en bref. Sachant cela, ne vous moquez pas de moi, s'il vous plaît.28.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਬਾਰ੍ਰਹਵਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨॥
Fin de la description de la douzième incarnation, celle de Jalandhar. ||12||
ਅਥ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
Commence maintenant la description de la treizième incarnation, celle de Vishnu :
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
Que Sri Bhagauti Ji (le Pouvoir Primordial) soit d'aide.
ਚੌਪਈ ॥
CHOUPAÏ
ਅਬ ਮੈ ਗਨੋ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰਾ ॥
Maintenant, je vais décrire les incarnations de Vishnu.
ਜੈਸਿਕ ਧਰਿਯੋ ਸਰੂਪ ਮੁਰਾਰਾ ॥
Maintenant, je dénombre les incarnations de Vishnu, quant aux formes qu'il adopta.
ਬਿਆਕੁਲ ਹੋਤ ਧਰਨਿ ਜਬ ਭਾਰਾ ॥
Lorsque la Terre est accablée par le fardeau, il apparaît.
ਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਪਹਿ ਕਰਤ ਪੁਕਾਰਾ ॥੧॥
Lorsque la terre est tourmentée par le fardeau des péchés, elle manifesta son angoisse devant le Seigneur Destructeur.
ਅਸੁਰ ਦੇਵਤਨ ਦੇਤਿ ਭਜਾਈ ॥
Quand les démons font fuir les dieux et leur arrachent leur royaume,
ਛੀਨ ਲੇਤ ਭੂਅ ਕੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥
Quand les démons font fuir les dieux et leur arrachent leur royaume,
ਕਰਤ ਪੁਕਾਰ ਧਰਣਿ ਭਰਿ ਭਾਰਾ ॥
Alors la terre, pressée sous le fardeau des péchés, appelle à l'aide, et alors le Seigneur Destructeur devient clément.2.
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥੨॥
DOHRA
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਸਬ ਦੇਵਨ ਕੋ ਅੰਸ ਲੈ ਤਤੁ ਆਪਨ ਠਹਰਾਇ ॥
Alors, prenant les éléments de tous les dieux et se fondant principalement en eux, Vishnu se manifesta sous différentes formes et naquit dans le clan d'Aditi.3.
ਬਿਸਨੁ ਰੂਪ ਧਾਰ ਤਤ ਦਿਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਅਦਿਤ ਕੈ ਆਇ ॥੩॥
CHOUPAÏ
ਚੌਪਈ ॥
En s'incarnant ainsi, il soulève le fardeau de la Terre.
ਆਨ ਹਰਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੋ ਭਾਰਾ ॥
Et détruit les démons de diverses manières.
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਸੁਰਨ ਕਰਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
Après avoir allégé le fardeau de la Terre, il retourne dans la demeure des dieux.
ਭੂਮਿ ਭਾਰ ਹਰਿ ਸੁਰ ਪੁਰਿ ਜਾਈ ॥
Il fusionne avec le Dieu Destructeur. ||4||
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਮੋ ਰਹਤ ਸਮਾਈ ॥੪॥
Si je racontais toutes ces histoires en détail,
ਸਕਲ ਕਥਾ ਜਉ ਛੋਰਿ ਸੁਨਾਊ ॥
alors les gens appelleraient cela le livre de Vishnu.
ਬਿਸਨ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਹਤ ਸ੍ਰਮ ਪਾਊ ॥
Par conséquent, je la raconterai brièvement.
ਤਾ ਤੇ ਥੋਰੀਐ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
Ô Grand Acteur, protège-moi de la maladie et de la souffrance. ||5||
ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇ ਰਾਖੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੫॥
Fin de la description de la treizième incarnation (Vishnu). ||13||
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਤੇਰ੍ਰਹਵਾ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥੧੩॥
Fin de la description de la treizième incarnation (Vishnu) du Sri Bachitra Natak Granth. ||13||