Sri Dasam Granth Sahib — Page 186 (french)
ਜੁਆਨ ਆਨ ਕੇ ਪਰੇ ਸੁ ਰੁਦ੍ਰ ਠਾਢਿਬੋ ਜਹਾ ॥
Tenantant leurs épées en main et galopant leurs chevaux, les jeunes guerriers puissants s'arrêtèrent là, où Rudra se tenait.
ਬਿਅੰਤ ਬਾਣ ਸੈਹਥੀ ਪ੍ਰਹਾਰ ਆਨ ਕੇ ਕਰੈ ॥
Des flèches innombrables, des coups de lance, des attaques d'autres armes.
ਧਕੇਲਿ ਰੇਲਿ ਲੈ ਚਲੈ ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਟਰੈ ॥੪੦॥
Les braves combattants commencèrent à infliger des coups avec de nombreux types de flèches et d'armes et avancèrent avec force, sans reculer.
ਸੜਕ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਤੜਕ ਤੇਗ ਤੀਰਯੰ ॥
Des flèches, des lances, des épées et des arcs.
ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਿਯੋ ਬਲੀ ਭਭਕ ਘਾਇ ਬੀਰਯੰ ॥
Le cliquetis des dagues et des épées se fait entendre ; les guerriers se blessent mutuellement, rugissant comme des lions.
ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਕੇ ਗਿਰੇ ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਟਰੇ ॥
Ils tombèrent, repus de combats, leurs pieds ne reculant pas.
ਸੁ ਬੀਨ ਬੀਨ ਅਛਰੈ ਪ੍ਰਬੀਨ ਦੀਨ ਹੁਐ ਬਰੇ ॥੪੧॥
Blessés, les guerriers tombent, mais ne reculent pas.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai
ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੂਝਿ ਗਿਰਿਯੋ ਸਭ ਸਾਥਾ ॥
Ainsi combattant et tombant, tout le monde périt.
ਰਹਿ ਗਯੋ ਦਛ ਅਕੇਲ ਅਨਾਥਾ ॥
De cette manière, tous ses compagnons tombèrent et seul Daksha resta.
ਬਚੇ ਬੀਰ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਇਸੁ ॥
Les guerriers survivants furent rappelés.
ਪਹਰਿ ਕਵਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇਸੁ ॥੪੨॥
Il rappela ses combattants restants et, portant son armure, il fit résonner l'instrument de musique.
ਆਪਨ ਚਲਾ ਜੁਧ ਕਹੁ ਰਾਜਾ ॥
Le roi ordonna de poursuivre le combat.
ਜੋਰ ਕਰੋਰ ਅਯੋਧਨ ਸਾਜਾ ॥
Le roi Daksha s'avança, avec la force d'innombrables guerriers.
ਛੂਟਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਅਪਾਰਾ ॥
Des flèches jaillissant d'arcs sans fin.
ਜਨੁ ਦਿਨ ਤੇ ਹੁਐ ਗਯੋ ਅੰਧਾਰਾ ॥੪੩॥
D'innombrables flèches furent décochées de son arc et une scène telle fut créée qu'il y eut de l'obscurité pendant le jour.
ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਮਸਾਣ ਹਕਾਰੇ ॥
Esprits, démons et fantômes des cimetières furent invoqués.
ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਡਉਰੂ ਡਮਕਾਰੇ ॥
Les fantômes et les démons commencèrent à crier et les tambours résonnèrent des deux côtés.
ਮਹਾ ਘੋਰ ਮਚਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
Une bataille terrible éclata.
ਜੈਸਕ ਲੰਕਿ ਰਾਵਣ ਅਰੁ ਰਾਮਾ ॥੪੪॥
Un combat féroce s'ensuivit et il sembla que la guerre se déroulait entre Rama et Ravana à Sri Lanka.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
Bhujang Prayaat Stanza
ਭਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪੰ ਧਰਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
Une fureur divine s'éleva, une lance tenue en main.
ਕਰੇ ਸੂਰਮਾ ਸਰਬ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
Dans une grande fureur, Rudra tint son trident en main et, libérant les selles de nombreux chevaux, il tua de nombreux guerriers.
ਉਤੇ ਏਕ ਦਛੰ ਇਤੈ ਰੁਦ੍ਰ ਏਕੰ ॥
Là-bas, un seul Brahmā, ici, un seul Rudra.