Sri Dasam Granth Sahib — Page 167 (french)
ਚਿਤਿ ਚੌਕ ਰਹਿਯੋ ਸੁਭਿ ਦੇਖਿ ਸੁਤੰ ॥
Un jour, le roi se rendit à l'école et, en voyant son fils, il fut stupéfait.
ਜੋ ਪੜਿਯੋ ਦਿਜ ਤੇ ਸੁਨ ਤਾਹਿ ਰੜੋ ॥
Celui qui lit ceci et entend, qu'il le médite.
ਨਿਰਭੈ ਸਿਸੁ ਨਾਮੁ ਗੁਪਾਲ ਪੜੋ ॥੫॥
Quand le roi demanda, l'enfant raconta ce qu'il avait appris et commença sans crainte à réciter le Naam (Nom) de Dieu le Seigneur.
ਸੁਨਿ ਨਾਮੁ ਗੁਪਾਲ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਅਸੁਰੰ ॥
Entendant le Naam du Seigneur, le démon s'irrita.
ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਸੁ ਕਉਣੁ ਭਜੋ ਦੁਸਰੰ ॥
En entendant le Naam de Dieu le Seigneur, le démon entra en fureur et dit : « Qui d'autre y a-t-il, à part moi, sur qui tu médites ? »
ਜੀਯ ਮਾਹਿ ਧਰੋ ਸਿਸੁ ਯਾਹਿ ਹਨੋ ॥
Garde cela dans ton cœur, et tue-le.
ਜੜ ਕਿਉ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਨਾਮ ਭਨੋ ॥੬॥
Il décida de tuer cet élève et dit : « Ô fou, pourquoi répètes-tu le Naam de Dieu le Seigneur ? »
ਜਲ ਅਉਰ ਥਲੰ ਇਕ ਬੀਰ ਮਨੰ ॥
Dans l'eau et sur la terre, un seul guerrier pensait.
ਇਹ ਕਾਹਿ ਗੁਪਾਲ ਕੋ ਨਾਮੁ ਭਨੰ ॥
« Seul Hiranyakashipu est considéré comme le seul maître sur l'eau et sur la terre, alors pourquoi récites-tu le Naam de Dieu le Seigneur ? »
ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਬਾਧਤ ਥੰਮ ਭਏ ॥
Alors il se transforma en un pilier.
ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨਨ ਦਾਨਵ ਬੈਨ ਧਏ ॥੭॥
Alors, sur ordre du roi, les démons le lièrent à un pilier.
ਗਹਿ ਮੂੜ ਚਲੇ ਸਿਸੁ ਮਾਰਨ ਕੋ ॥
Saisissant l'insensé, il s'avança pour tuer le fils.
ਨਿਕਸ੍ਰਯੋ ਬ ਗੁਪਾਲ ਉਬਾਰਨ ਕੋ ॥
Quand ces fous s'avancèrent pour tuer cet élève, le Seigneur apparut au même moment pour protéger Son disciple.
ਚਕਚਉਧ ਰਹੇ ਜਨ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ॥
Tous les gens furent stupéfaits en voyant cela.
ਨਿਕਸ੍ਰਯੋ ਹਰਿ ਫਾਰਿ ਕਿਵਾਰ ਜਬੈ ॥੮॥
Tous ceux qui virent le Seigneur à ce moment furent stupéfaits ; le Seigneur était apparu en déchirant les portes.
ਲਖਿ ਦੇਵ ਦਿਵਾਰ ਸਬੈ ਥਹਰੇ ॥
Voyant le divin, tous les murs s'arrêtèrent.
ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਰਾਚਰ ਹੂੰਹਿ ਹਿਰੇ ॥
En Le voyant, tous les dieux et démons tremblèrent, et tous les êtres animés et inanimés furent remplis de crainte dans leur cœur.
ਗਰਜੇ ਨਰਸਿੰਘ ਨਰਾਤ ਕਰੰ ॥
Narasingha rugit, faisant trembler les démons.
ਦ੍ਰਿਗ ਰਤ ਕੀਏ ਮੁਖ ਸ੍ਰੋਣ ਭਰੰ ॥੯॥
Le Seigneur, sous la forme de Narsingh (l'homme-lion), avec des yeux rouges et la bouche remplie de sang, rugit de manière effroyable.
ਲਖਿ ਦਾਨਵ ਭਾਜ ਚਲੇ ਸਬ ਹੀ ॥
Voyant cela, tous les démons prirent la fuite.
ਗਰਜਿਯੋ ਨਰਸਿੰਘ ਰਣੰ ਜਬ ਹੀ ॥
En voyant cela et en entendant le rugissement de Narsingh, tous les démons prirent la fuite.
ਇਕ ਭੂਪਤਿ ਠਾਢਿ ਰਹਿਯੋ ਰਣ ਮੈ ॥
Un roi resta debout sur le champ de bataille.
ਗਹਿ ਹਾਥਿ ਗਦਾ ਨਿਰਭੈ ਮਨ ਮੈ ॥੧੦॥
Seul l'Empereur, tenant sa massue sans crainte dans son cœur, resta fermement debout sur ce champ de bataille.
ਲਰਜੇ ਸਬ ਸੂਰ ਨ੍ਰਿਪੰ ਗਰਜੇ ॥
Tous les guerriers tremblèrent, le roi rugit.
ਸਮੁਹਾਤ ਭਏ ਭਟ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ॥
Quand l'Empereur rugit bruyamment, alors tous les braves guerriers tremblèrent et tous ces guerriers s'avancèrent en groupes devant ce lion.
ਜੁ ਗਏ ਸਮੁਹੇ ਛਿਤ ਤੈ ਪਟਕੇ ॥
Ceux qui allèrent de l'avant furent projetés au sol.
ਰਣਿ ਭੈ ਰਣਧੀਰ ਬਟਾ ਨਟ ਕੇ ॥੧੧॥
Tous ceux qui allèrent devant Narsingh, Il les saisit tous comme un jongleur et les jeta à terre.
ਬਬਕੇ ਰਣਧੀਰ ਸੁ ਬੀਰ ਘਣੇ ॥
Les braves guerriers s'excitèrent grandement.
ਰਹਿਗੇ ਮਨੋ ਕਿੰਸਕ ਸ੍ਰੋਣ ਸਣੇ ॥
Les guerriers crièrent bruyamment les uns aux autres et, saturés de sang, commencèrent à tomber.
ਉਮਗੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਰਿਪੁ ਯੌ ॥
L'ennemi s'approcha de toutes parts.
ਬਰਸਾਤਿ ਬਹਾਰਨ ਅਭ੍ਰਨ ਜਿਯੋ ॥੧੨॥
Les ennemis avancèrent de tous les quatre côtés avec une telle intensité, comme les nuages en saison des pluies.
ਬਰਖੈ ਸਰ ਸੁਧ ਸਿਲਾ ਸਿਤਿਯੰ ॥
Il pleut des flèches, des pierres et des lances.
ਉਮਡੇ ਬਰਬੀਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿਯੰ ॥
S'avançant de toutes les dix directions, les guerriers commencèrent à lancer des flèches et des pierres.
ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਜੁਧੰ ॥
Les épées brillaient et les flèches volaient dans le combat.
ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਜਨੁ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੩॥
Les épées et les flèches luisaient sur le champ de bataille et les braves combattants commencèrent à faire flotter leurs drapeaux.
ਹਹਰੰਤ ਹਠੀ ਬਰਖੰਤ ਸਰੰ ॥
Les guerriers persistants, avec des cris retentissants, lancent une volée de flèches de cette manière,
ਜਨੁ ਸਾਵਨ ਮੇਘ ਬੁਠਿਯੋ ਦੁਸਰੰ ॥
Les guerriers persistants, avec de grands cris, lancent une volée de flèches de cette manière,
ਫਰਹੰਤ ਧੁਜਾ ਹਹਰੰਤ ਹਯੰ ॥
Les drapeaux flottent et les chevaux hennissent.
ਉਪਜਿਯੋ ਜੀਅ ਦਾਨਵ ਰਾਇ ਭਯੰ ॥੧੪॥
Comme si c'était la seconde averse de nuages au mois de Swan.
ਹਿਹਨਾਤ ਹਯੰ ਗਰਜੰਤ ਗਜੰ ॥
Les chevaux hennissent et les éléphants rugissent.
ਭਟ ਬਾਹ ਕਟੀ ਜਨੁ ਇੰਦ੍ਰ ਧੁਜੰ ॥
Les drapeaux flottaient et les chevaux hennissaient,
ਤਰਫੰਤ ਭਟੰ ਗਰਜੰ ਗਜੰ ॥
Les guerriers se tordent et les éléphants rugissent ainsi,
ਸੁਨ ਕੈ ਧੁਨਿ ਸਾਵਣ ਮੇਘ ਲਜੰ ॥੧੫॥
Et en voyant toute cette scène, le cœur du roi démon fut rempli de peur.
ਬਿਚਲ੍ਰਯੋ ਪਗ ਦ੍ਵੈਕੁ ਫਿਰਿਯੋ ਪੁਨਿ ਜਿਯੋ ॥
Dès que le cheval d'Hiranyakashipu fit un léger mouvement, il dévia et recula de deux pas.
ਕਰਿ ਪੁੰਛ ਲਗੇ ਅਹਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਜਿਯੋ ॥
Les chevaux hennissaient et les éléphants rugissaient,
ਰਣਰੰਗ ਸਮੈ ਮੁਖ ਯੋ ਚਮਕ੍ਯੋ ॥
Son visage brillait sur le champ de bataille,
ਲਖਿ ਸੂਰ ਸਰੋਰਹੁ ਸੋ ਦਮਕ੍ਰਯੋ ॥੧੬॥
Les longs bras coupés des guerriers ressemblent au drapeau d'Indra.
ਰਣ ਰੰਗ ਤੁਰੰਗਨ ਐਸ ਭਯੋ ॥
C'est ainsi que cela se produisit sur le champ de bataille avec les chevaux.