Sri Dasam Granth Sahib — Page 163 (french)
ਚਤੁਰਥ ਭਨ ਧਾਤ ਸਿਤੰ ਰੁਕਮੰ ॥
Je compte d'abord le fer, le plomb et l'or, avec le quatrième métal, l'argent.
ਬਹੁਰੋ ਕਥਿ ਤਾਬਰ ਕਲੀ ਪਿਤਰੰ ॥
bahuro kath taabar kalee pitara(n) ||
ਕਥਿ ਅਸਟਮ ਜਿਸਤੁ ਹੈ ਧਾਤ ਧਰੰ ॥੯॥
Puis, mentionnant le cuivre, l'étain et le laiton, je considère le zinc comme le huitième métal, trouvé dans la terre.9.
ਉਪਧਾਤ ਕਥਨੰ ॥
Description des métaux secondaires :
ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
STANZA TOTAK
ਸੁਰਮੰ ਸਿੰਗਰਫ ਹਰਤਾਲ ਗਣੰ ॥
surama(n) si(n)garaf harataal gana(n) ||
ਚਤੁਰਥ ਤਿਹ ਸਿੰਬਲਖਾਰ ਭਣੰ ॥
Maintenant, je décris les métaux mineurs : l'antimoine, le cinabre, l'orpiment jaune, le bombax,
ਮ੍ਰਿਤ ਸੰਖ ਮਨਾਸਿਲ ਅਭ੍ਰਕਯੰ ॥
mirat sa(n)kh manaasil abhrakaya(n) ||
ਭਨਿ ਅਸਟਮ ਲੋਣ ਰਸੰ ਲਵਣੰ ॥੧੦॥
La potasse, la conque, le mica, l'artemisia et le calomel.10.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਧਾਤੁ ਉਪਧਾਤ ਜਥਾ ਸਕਤਿ ਸੋਹੂੰ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
Ces métaux, ces métaux secondaires, ont été décrits par moi selon ma propre compréhension.
ਖਾਨਨ ਮਹਿ ਭੀ ਹੋਤ ਹੈ ਕੋਈ ਕਹੂੰ ਕਮਾਇ ॥੧੧॥
Celui qui désire les obtenir, peut les trouver.11.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਰਤਨ ਉਪਰਤਨ ਨਿਕਾਸੇ ਤਬਹੀ ॥
Alors, les joyaux et les pierres précieuses furent extraits.
ਧਾਤ ਉਪਧਾਤ ਦਿਰਬ ਮੋ ਸਬ ਹੀ ॥
Comme les joyaux majeurs et mineurs, les métaux majeurs et mineurs sont apparus,
ਤਿਹ ਤਬ ਹੀ ਬਿਸਨਹਿ ਹਿਰ ਲਯੋ ॥
Alors, Bishan s'en empara.
ਅਵਰਨਿ ਬਾਟ ਅਵਰ ਨਹਿ ਦਯੋ ॥੧੨॥
Ils furent emportés par Vishnu, qui distribua le reste à tous.12.
ਸਾਰੰਗ ਸਰ ਅਸਿ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਲੀਅ ॥
Il prit l'épée, le chakra, la masse et le Sarang.
ਪਾਚਾਮਰ ਲੈ ਨਾਦ ਅਧਿਕ ਕੀਅ ॥
Il emporta lui-même l'arc et les flèches, l'épée, le disque, la masse et la conque (Panchjanay), etc.
ਸੂਲ ਪਿਨਾਕ ਬਿਸਹ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥
Il prit le trident, le Pinaka et le Bishah.
ਸੋ ਲੈ ਮਹਾਦੇਵ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥੧੩॥
Et prenant le trident, la vache nommée Pinak et le poison dans ses mains, il les donna à Shiva.13.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
STANZA BHUJANG PRAYAAT
ਦੀਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਐਰਾਵਤੰ ਬਾਜ ਸੂਰੰ ॥
Il donna à Indra le cheval Airavat et le guerrier Sura.
ਉਠੇ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਜੁਧੰ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥
L'éléphant nommé Airavat fut donné à Indra et le cheval au soleil ; voyant cela, les démons, dans une grande fureur, marchèrent pour faire la guerre.
ਅਨੀ ਦਾਨਵੀ ਦੇਖਿ ਉਠੀ ਅਪਾਰੰ ॥
Les Asuras, voyant cela, se levèrent en nombre infini.
ਤਬੈ ਬਿਸਨ ਜੂ ਚਿਤਿ ਕੀਨੀ ਬਿਚਾਰੰ ॥੧੪॥
Voyant l'armée des démons approcher, Vishnu pensa dans son esprit.14.
ਅਥ ਨਰ ਨਾਰਾਇਣ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
Ici commence la description des incarnations nommées Nar et Narayan :
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
STANZA BHUJANG PRAYAAT
ਨਰੰ ਅਉਰ ਨਾਰਾਇਣੰ ਰੂਪ ਧਾਰੀ ॥
Prenant la forme d'un homme et de Narayana.
ਭਯੋ ਸਾਮੁਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸੰਭਾਰੀ ॥
Se manifestant comme Nar et Narayan, Vishnu, gérant ses armes et ses armements, vint devant les forces démoniaques.
ਭਟੰ ਐਠਿ ਫੈਂਟੇ ਭੁਜੰ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ॥
Les guerriers attachèrent étroitement leurs vêtements et les rois frappèrent leurs bras
ਬਜੇ ਸੂਲ ਸੇਲੰ ਭਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥੧੫॥
Les tridents et les lances commencèrent à s'entrechoquer.15.
ਪਰਿਯੋ ਆਪ ਮੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥
Il tomba dans la colère, une colère infinie.
ਧਰਿਯੋ ਐਸ ਕੈ ਬਿਸਨੁ ਤ੍ਰਿਤੀਆਵਤਾਰੰ ॥
Dans une grande colère. Les coups des armes d'acier commencèrent à pleuvoir et à ce moment Vishnu manifesta sa troisième incarnation.
ਨਰੰ ਏਕੁ ਨਾਰਾਇਣੰ ਦੁਐ ਸਰੂਪੰ ॥
Un homme, un Narayana, deux formes.
ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਸਉਦਰ ਜੁ ਧਾਰੇ ਅਨੂਪੰ ॥੧੬॥
Nar et Narayan avaient tous deux des formes similaires et leur éclat prit une splendeur inégalée.16.
ਉਠੈ ਟੂਕ ਕੋਪੰ ਗੁਰਜੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
Se levant en colère, il frappa avec la masse.
ਜੁਟੇ ਜੰਗ ਕੋ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੇ ॥
Portant leurs casques, les guerriers frappent avec leurs masses et les puissants héros sont absorbés par la guerre.
ਉਡੀ ਧੂਰਿ ਪੂਰੰ ਛੁਹੀ ਐਨ ਗੈਨੰ ॥
La poussière s'envola, recouvrant tout.
ਡਿਗੇ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਨੰ ॥੧੭॥
La poussière a recouvert les dieux et les démons, qui, égarés, tombaient, et même le dieu aux trois yeux, Shiva, trembla.17.
ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
Les guerriers tombèrent, un par un, de diverses manières.
ਸੁਭੈ ਜੰਗ ਮੋ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
De nombreux types de guerriers tombèrent sur le champ et les grands combattants semblaient impressionnants dans la guerre.
ਪਰੀ ਤਛ ਮੁਛੰ ਸਭੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
Tous les membres furent brisés et réduits en miettes.
ਮਨੋ ਪਾਨ ਕੈ ਭੰਗ ਪੌਢੇ ਮਲੰਗੰ ॥੧੮॥
Les braves combattants, coupés en morceaux, commencèrent à tomber et il semblait que les lutteurs gisaient intoxiqués après avoir bu du chanvre.18.
ਦਿਸਾ ਮਉ ਨ ਆਈ ਅਨੀ ਦੈਤ ਰਾਜੰ ॥
L'armée du roi démon ne fut pas vue.
ਭਜੈ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
D'autres forces démoniaques vinrent d'une autre direction, voyant cela, les dieux, abandonnant tout leur apparat, s'enfuirent.
ਗਿਰੇ ਸੰਜ ਪੁੰਜ ਸਿਰੰ ਬਾਹੁ ਬੀਰੰ ॥
Les guerriers tombèrent, leurs têtes et leurs bras brisés.
ਸੁਭੈ ਬਾਨ ਜਿਉ ਚੇਤਿ ਪੁਹਪੰ ਕਰੀਰੰ ॥੧੯॥
Les membres commencèrent à tomber en grand nombre et les flèches semblaient propices, à la manière des fleurs de capparis au mois de Chaitra.19.