Sri Dasam Granth Sahib — Page 160 (french)
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
Strophe de Bhujang Prayaat
ਤਬੈ ਕੋਪ ਗਰਜਿਯੋ ਬਲੀ ਸੰਖ ਬੀਰੰ ॥
Alors, la colère a grondé, le puissant a sonné le cor des guerriers.
ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਲੋਹ ਚੀਰੰ ॥
Puis, dans sa grande colère, le puissant Shankhasura tonna et revêtit son armure, s'ornant d'armes et d'attirails.
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਾਤੰ ਕੀਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਧੰ ॥
Les quatre Védas ont été vaincus, le roi a été submergé par l'océan.
ਤ੍ਰਸ੍ਰਯੋ ਅਸਟ ਨੈਣੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਪੁ ਸੁਧੰ ॥੪੧॥
Il jeta les quatre Vedas dans l'océan, ce qui effraya Brahma aux huit yeux et le fit se souvenir du Seigneur.41.
ਤਬੈ ਸੰਭਰੇ ਦੀਨ ਹੇਤੰ ਦਿਆਲੰ ॥
Alors, le compatissant s'est levé pour le bien des opprimés.
ਧਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
Alors le Seigneur, bienfaiteur des deux (Vedas et Brahma), fut rempli de bonté et, très enragé, Il revêtit Son armure d'acier.
ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
Les grandes armes ont été abattues, les armes ont été détruites.
ਟਰੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਗਿਰੇ ਲੋਕ ਸਾਤੰ ॥੪੨॥
Les arcs d'armes furent frappés, causant la destruction. Tous les dieux en groupe quittèrent leurs sièges et les sept mondes tremblèrent à cause de cette guerre horrible.42.
ਭਏ ਅਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
Les flèches ont été abattues, les quatre (ennemis) sont tombés, les vêtements déchirés.
ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
Avec les coups des armes, les chasse-mouches et les vêtements commencèrent à tomber, et avec la volée de flèches, les corps déchiquetés commencèrent à tomber au sol.
ਗਿਰੇ ਸੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਰਣੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
Les troncs et les têtes des éléphants géants déchiquetés commencèrent à tomber
ਮਨੋ ਖੇਲ ਪਉਢੇ ਹਠੀ ਫਾਗੁ ਜੂਪੰ ॥੪੩॥
Il semblait que le groupe de jeunes persistants jouait Holi.43.
ਬਹੇ ਖਗਯੰ ਖੇਤ ਖਿੰਗੰ ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
Les épées et les dagues des guerriers, avec leur endurance, ont été frappées
ਸੁਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਜਾਨ ਸੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
Et les braves combattants sont ornés d'armes et d'armures.
ਗਿਰੇ ਗਉਰਿ ਗਾਜੀ ਖੁਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
Les puissants héros sont tombés les mains vides et, voyant tout ce spectacle,
ਨਚਿਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰੰ ਨਚੇ ਮਛ ਮਥੰ ॥੪੪॥
Le dieu Shiva est occupé dans une autre danse et, d'un autre côté, l'incarnation Machh, se réjouissant, agite l'océan.44.
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
Strophe de Rasaaval
ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
Ornés d'armes auspicieuses,
ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
Les braves combattants grondent et, voyant le massacre d'énormes et puissants guerriers semblables à des éléphants,
ਬਧੇ ਗਜ ਗਾਹੰ ॥
Les nymphes célestes, lassées de leurs exploits,
ਸੁ ਹੂਰੰ ਉਛਾਹੰ ॥੪੫॥
Attendent au ciel, afin de les épouser.45.
ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
Les bruits des chocs sur les boucliers et
ਝਮੀ ਤੇਗ ਕਾਲੰ ॥
Les coups des épées se font entendre,
ਕਟਾ ਕਾਟ ਬਾਹੈ ॥
Les dagues sont frappées avec un bruit de cliquetis,
ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੪੬॥
Et les deux camps désirent leur victoire.46.
ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
La bouche a été coupée par le sabre.
ਤਮੰ ਤੇਗ ਅਤੰਕੀ ॥
Les moustaches sur les visages et les épées terribles dans les mains des guerriers ont l'air impressionnantes,
ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਗਾਜੀ ॥
Les puissants guerriers errent sur le champ de bataille et les chevaux suprêmement rapides dansent.47.
ਨਚੈ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੪੭॥
Strophe de Bhujang Prayaat
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
En voyant l'armée, Shankhasura fut très enragé,
ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਸੰਖਾਸੁਰੰ ਦੇਖ ਸੈਣੰ ॥
D'autres héros, rayonnant de colère, commencèrent à crier fort, les yeux rougis de sang.
ਤਪੇ ਬੀਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਕੀਏ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
Le roi Shankhasura, frappant ses bras, éleva un terrible tonnerre et
ਭੁਜਾ ਠੋਕ ਭੂਪੰ ਕਰਿਯੋ ਨਾਦ ਉੱਚੰ ॥
Entendant son son effrayant, les femmes enceintes avortèrent.48.
ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੪੮॥
Tous résistèrent à leur place et les trompettes commencèrent à résonner violemment,
ਲਗੇ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਦਮਾਮੰ ਦਮੰਕੇ ॥
Les dagues sanglantes sortant (des fourreaux) luisaient sur le champ de bataille.
ਖੁਲੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਮੰਕੇ ॥
Le bruit des arcs cruels se brisant fut entendu et
ਭਏ ਕ੍ਰੂਰ ਭਾਤੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
Les fantômes et les démons commencèrent à danser furieusement.49.
ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭੁੜਕੇ ॥੪੯॥
Les guerriers commencèrent à tomber sur le champ de bataille avec leurs armes, et
ਗਿਰਿਯੋ ਆਯੁਧੰ ਸਾਯੁਧੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
Les troncs sans tête commencèrent à danser inconsciemment dans la guerre.
ਨਚੇ ਕੰਧਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
Les dagues sanglantes et les flèches acérées furent frappées,
ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
Les trompettes commencèrent à résonner violemment et les guerriers commencèrent à courir çà et là.50.
ਭਜੇ ਕਾਤਰੰ ਸੂਰ ਬਜੇ ਨਿਹੰਗੰ ॥੫੦॥
Les guerriers ont fui, les Nihangs ont sonné le cor.50.
ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਗਿਰਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
Les peaux et les armures ont été coupées, les ennemis sont tombés avec leurs armes.
ਭਕੈ ਭੈ ਭਰੇ ਭੂਤ ਭੂਮੰ ਨ੍ਰਿਸਤ੍ਰੰ ॥
Tous furent teints de la couleur de la guerre et les puissants guerriers commencèrent à tomber sur le champ de bataille en se balançant et en titubant.51
ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੀ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
Tous étaient ivres de la joie de la guerre sur le champ de bataille.
ਗਿਰੇ ਜੁਧ ਮਧੰ ਬਲੀ ਝੂਮਿ ਝੂਮੰ ॥੫੧॥
Les puissants sont tombés au milieu de la bataille, se balançant et chancelant.51
ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਰਣੰ ਸੰਖ ਮਛੰ ॥
La mêlée a commencé, le cor a retenti dans la bataille.