Sri Dasam Granth Sahib — Page 146 (french)
ਭਏ ਸੈਣਪਾਲੰ ਬਲੀ ਸੂਲ ਸਲ੍ਰਯੰ ॥
Alors le brave guerrier Salya devint le général des Kauravas.
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਕੁਟਿਓ ਬਲੀ ਪੰਚ ਦਲ੍ਰਯੰ ॥
Il battit férocement les braves forces Pandava,
ਪੁਨਰ ਹਸਤ ਯੁਧਿਸਟਰੰ ਸਕਤ ਬੇਧੰ ॥
Et blessa l'éléphant de Yudhisthira avec sa dague.
ਗਿਰਿਯੋ ਜੁਧ ਭੂਪੰ ਬਲੀ ਭੂਪ ਬੇਧੰ ॥੪੭॥੨੧੫॥
À cause de cela, Yudhisthira tomba, mais il tua le brave Salya.47.215.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPEI
ਸਲ ਰਾਜਾ ਜਉਨੈ ਦਿਨ ਜੂਝਾ ॥
Le Roi Sal s'est battu un jour.
ਕਉਰਉ ਹਾਰ ਤਵਨ ਤੇ ਸੂਝਾ ॥
Le jour où le roi Salya mourut au combat, les Kauravas sentirent leur défaite imminente.
ਜੂਝਤ ਸਲ ਭਇਓ ਅਸਤਾਮਾ ॥
Le Roi Sal est tombé en combattant.
ਕੂਟਿਓ ਕੋਟ ਕਟਕੁ ਇਕ ਜਾਮਾ ॥੧॥੨੧੬॥
Lorsque Salya mourut, Ashvathama devint le général, il battit violemment des millions de forces pendant une garde.1.216.
ਧ੍ਰਿਸਟ ਦੋਨੁ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿਰਥੀ ॥
Dhrisht et Donu ont été tués, les grands guerriers.
ਪਾਡਵ ਸੈਨ ਭਲੇ ਕਰਿ ਮਥੀ ॥
Il tua le conducteur de char expert Dharishtadyumna, et écrasa joliment les forces Pandava.
ਪਾਡਵ ਕੇ ਪਾਚੋ ਸੁਤ ਮਾਰੇ ॥
Les cinq fils de Pandu ont été tués.
ਦੁਆਪੁਰ ਮੈ ਬਡ ਕੀਨ ਅਖਾਰੇ ॥੨॥੨੧੭॥
Il tua également les cinq fils des Pandavas, il mena de très grandes guerres à l'âge de Dvapar.2.217.
ਕਉਰਉ ਰਾਜ ਕੀਓ ਤਬ ਜੁਧਾ ॥
Kaurau a régné alors que Yudha combattait.
ਭੀਮ ਸੰਗਿ ਹੁਇ ਕੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
Alors Duryodhana, le roi des Kauravas, mena la guerre, contre Bhim avec une grande fureur.
ਜੁਧ ਕਰਤ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਾ ॥
Combattant toujours, il n'a jamais perdu.
ਕਾਲ ਬਲੀ ਤਿਹ ਆਨ ਸੰਘਾਰਾ ॥੩॥੨੧੮॥
Il ne fut jamais vaincu au combat, mais la puissante mort vint et le tua.3.218.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
STANZA BHUJANG PRAYAAT
ਤਹਾ ਭੀਮ ਕੁਰਰਾਜ ਸਿਉ ਜੁਧ ਮਚਿਓ ॥
Là, la guerre féroce de Duryodhana commença avec Bhim,
ਛੁਟੀ ਬ੍ਰਹਮ ਤਾਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਨਚਿਓ ॥
À cause de laquelle la méditation de Shiva fut brisée et ce grand dieu commença à danser.
ਉਠੈ ਸਬਦ ਨਿਰਘਾਤ ਆਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
À cause des coups des guerriers, un son terrible s'éleva
ਭਏ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਣੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੧॥੨੧੯॥
Les corps furent percés par les flèches et les têtes furent séparées des troncs.1.219.
ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
Combattant de diverses manières, de nombreux guerriers tombèrent sur le champ
ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ਛੁਧੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
Beaucoup étaient tombés en morceaux, affamés des tranchants des armes.
ਕਟੇ ਕਉਰਵੰ ਦੁਰ ਸਿੰਦੂਰ ਖੇਤੰ ॥
Les éléphants enivrés des Kauravas furent déchiquetés sur le champ.
ਨਚੇ ਗਿਧ ਆਵਧ ਸਾਵੰਤ ਖੇਤੰ ॥੨॥੨੨੦॥
Voyant les braves guerriers manier leurs armes sur le champ, les vautours se réjouissaient.2.220.
ਬਲੀ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਜੂਝੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
Les guerriers combattaient sur le champ de bataille dans des enclos.
ਹਸੈ ਗਰਜ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਹਰ ਦੁ ਗਾਜੈ ॥
Ils riaient, rugissaient et se tapaient les bras, ils se défiaient des deux côtés.
ਦਿਖਾਵੇ ਬਲੀ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਥਾਨੈ ॥
Ils se tenaient là et montraient des prouesses de bravoure dans des enclos.
ਉਭਾਰੈ ਭੁਜਾ ਅਉ ਫਟਾਕੈ ਗਜਾਨੈ ॥੩॥੨੨੧॥
Ils agitaient leurs bras et produisaient des sons terribles avec les coups de leurs masses.3.221.
ਸੁਭੇ ਸਵਰਨ ਕੇ ਪਤ੍ਰ ਬਾਧੇ ਗਜਾ ਮੈ ॥
Les feuilles d'or recouvrant les masses semblaient splendides.
ਭਈ ਅਗਨਿ ਸੋਭਾ ਲਖੀ ਕੈ ਧੁਜਾ ਮੈ ॥
Leur gloire exhibait le flamboiement du feu à leurs sommets.
ਭਿੜਾ ਮੈ ਭ੍ਰਮੈ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਬਾਹੈ ॥
Les guerriers se déplaçaient sur le champ et faisaient tourner leurs disques.
ਅਪੋ ਆਪ ਸੈ ਨੇਕਿ ਘਾਇੰ ਸਰਾਹੈ ॥੪॥੨੨੨॥
Ils appréciaient ceux de leur côté qui infligeaient de profondes blessures.4.222.
ਤਹਾ ਭੀਮ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
Là, le grand guerrier Bhim utilisait ses armes avec ses bras.
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਕੈ ਕੈ ਭਲੇ ਸੈਨ ਗਾਹੈ ॥
Il piétinait les armées joliment.
ਉਤੈ ਕਉਰਪਾਲੰ ਧਰੈ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥
De l'autre côté, Yudhishtar était lié par la discipline Kshatriya,
ਕਰੈ ਚਿਤ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਬਾਚਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥੫॥੨੨੩॥
Et accomplissait des Karmas merveilleux et saints.5.223.
ਸਭੈ ਬਾਜੁਵੰਦੰ ਛਕੈ ਭੂਪਨਾਣੰ ॥
Tous semblaient élégants avec des ornements comme des brassards.
ਲਸੈ ਮੁਤਕਾ ਚਾਰ ਦੁਮਲਿਅੰ ਹਾਣੰ ॥
Leurs colliers de gemmes scintillaient et leurs turbans semblaient gracieux sur les têtes des deux guerriers du même âge.
ਦੋਊ ਮੀਰ ਧੀਰੰ ਦੋਊ ਪਰਮ ਓਜੰ ॥
Les deux chefs étaient des hommes de grande force et de composure.
ਦੋਊ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ਕਿ ਭੋਜੰ ॥੬॥੨੨੪॥
Tous deux étaient soit le roi Mandhata, soit le roi Bhoj.6.224.
ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਧੈ ਅਧ ਅਧੰ ॥
Les deux guerriers avaient serré leurs flèches déchirantes.
ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
Les deux guerriers armés commencèrent à mener la guerre avec une grande fureur.
ਦੋਊ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ਦੋਊ ਜਾਨ ਬਾਹੰ ॥
Les deux héros aux actions violentes avaient de longs bras comme des dieux.
ਦੋਊ ਹਦਿ ਹਿੰਦੂਨ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥੭॥੨੨੫॥
Les deux étaient de grands rois avec une connaissance extraordinaire de l'hindouisme.7.225.
ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਦੋਊ ਪਰਮ ਦਾਨੰ ॥
Les deux étaient des porteurs d'armes et des donateurs suprêmes.
ਦੋਊ ਢਾਲ ਢੀਚਾਲ ਹਿੰਦੂ ਹਿੰਦਾਨੰ ॥
Les deux étaient des Indiens et capables de se protéger avec leurs boucliers.