Sri Dasam Granth Sahib — Page 1428 (french)
ੴ ਸ੍ਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
Ô Tout-Puissant, victoire à Toi.
ਛੰਦ ਛੱਕਾ ਭਗਉਤੀ ਜੂ ਕਾ
Premier strophe de Bhagauti
ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਵਾਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ੧੦ ॥
La narration de Guru Gobind Singh Ji, le Dixième Maître.
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
Que la bienveillance de Sri Bhagauti assiste.
ਛੰਦ ॥
Strophe
ਨਮੋ ਉਗ੍ਰਦੰਤੀ ਅਨੰਤੀ ਸੈਵਯਾ ॥
Salutations à la Mère Suprême et pure, destructrice des péchés mortels par ses puissantes dents.
ਨਮੋ ਜੋਗ ਜੋਗੇਸਵਰੀ ਜੋਗ ਮੈਯਾ ॥
Salutations à la Mère Suprême qui confère la force aux Ascètes (Jogis) pour méditer.
ਨਮੋ ਕੇਹਰੀ ਬਾਹਨੀ ਸਤ੍ਰੁ ਹੰਤੀ ॥
Salutations à celle qui chevauche le Lion et tue les démons.
ਨਮੋ ਸਾਰਦਾ ਬ੍ਰਹਮ ਵਿਦਿਆ ਪੜ੍ਹੰਤੀ ॥
Salutations à Mère Saraswati qui illumine ses disciples.
ਨਮੋ ਰਿੱਧ ਦਾ ਸਿੱਧਿ ਦਾ ਬੁੱਿਧ ਦੈਨੀ ॥
Salutations à celle qui donne les pouvoirs magiques et la sagesse à ses dévots.
ਨਮੋ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕਉ ਕਾਲ ਛੈਨੀ ॥
Salutations à celle qui a triomphé de la mort.
ਨਮੋ ਕਾਲ ਅਜਾਲ ਹੈ ਹੇਰ ਤੇਰੋ ॥
Salutations à celle qui ne peut être prise dans le filet de la mortalité.
ਨਮੋ ਤੀਨ ਹੂ ਲੋਕ ਕੀਨੋ ਅਹੇਰੋ ॥
Salutations à celle dont les louanges sont chantées dans les trois mondes, c'est-à-dire ce monde, le monde céleste et le monde souterrain.
ਨਮੋ ਜੋਤਿ ਜਵਾਲਾ ਤੁਮੈ ਬੇਦ ਗਾਵੈਂ ॥
Salutations à celle dont la flamme brillante est chantée par les Vedas et les savants.
ਸੁਰਾਸੁਰ ਰਿਖੀਸਵਰ ਨਹੀਂ ਭੇਦ ਪਾਵੈਂ ॥
Même les demi-dieux, les démons, les sages ne peuvent la comprendre.
ਤੂੰਹੀ ਜੋਗ ਜੋਗਤਣ ਤੁਹੀ ਖੜਗ ਧਾਰੇ ॥
Tu es celle qui enseigne les techniques du yoga aux yogis.
ਤੁਹੀ ਜੈ ਕਰੰਤੀ ਅਸੁਰ ਗਹਿ ਪਛਾਰੇ ॥
Tu te bats contre les démons et les vaincs.
ਤੁਹੀ ਜੋਗਣੀ ਖੱਪਰ ਭਰਣੀ ਅਦੋਖੰ ॥
Tu es celle qui boit du bol le sang des démons et est une sauveuse de tes dévots.
ਰਕਤ ਬੀਜ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਕੋ ਪਕੜ ਸੋਖੰ ॥
Tu es celle qui a asséché le sang de Rakat Beej (un démon).
ਤੁਹੀ ਜਲ ਥਲੇ ਪਰਬਤੇ ਗਿਰਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥
Tu résides dans les océans, la terre et les montagnes.
ਤੁਹੀ ਸਭ ਘਟਨ ਕੋ ਨਿਰਾਲਮ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
Tu es auto-radiante en toute matière.
ਤੁਹੀ ਦੁਸਟ ਦਾਹਿਨ ਤੁਹੀ ਸਰਬ ਪਾਲੀ ॥
Tu es celle qui détruit le mal et prend soin de tous comme une mère.
ਤੁਹੀ ਬ੍ਰਿਛ ਪੁਹਿਪਾ ਤੁਹੀ ਆਪ ਮਾਲੀ ॥
Tu es la plante et tu es la fleur et tu es le jardinier qui en prend soin.
ਤੁਹੀ ਵਿਸਵ ਭਰਣੀ ਤੁਹੀ ਜਗ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
Tu es la nourricière de l'univers et ta radiance est apparente partout.
ਤੁਹੀ ਅਲਖ ਬਰਣੀ ਤੁਹੀ ਭੁ ਅਕਾਸੀ ॥
Tu es la puissance invisible, tu es infinie et tu es la terre et le firmament.
ਨਮੋ ਜਾਲਪਾ ਦੇਵਿ ਦੁਰਗੇ ਭਵਾਨੀ ॥
Salutations à la divine Durga Bhavani, celle qui confère le pouvoir de la parole à chacun.
ਤਿਹੂ ਲੋਕ ਨਵਖੰਡ ਮੈਂ ਤੁਮ ਪ੍ਰਧਾਨੀ ॥
Tu es prédominante dans les trois mondes et les neuf régions cosmiques.
ਅਟਲ ਛੱਤ੍ਰ ਧਰਣੀ ਤੁਹੀ ਆਦਿ ਦੇਵੰ ॥
Ton règne est Éternel et tu es le commencement de l'Éternité.
ਸਕਲ ਮੁਨਜਨਾ ਤੋਹਿ ਨਿਸ ਦਿਨ ਸਰੇਵੰ ॥
Tous les ermites et les hommes prient pour toi jour et nuit.
ਤੁਹੀ ਕਾਲ ਅਕਾਲ ਕੀ ਜੋਤਿ ਛਾਜੈ ॥
Tu es la destructrice de tout et tu es la lumière Divine du Seigneur qui prévaut dans l'univers.
ਸਦਾ ਜੈ ਸਦਾ ਜੈ ਸਦਾ ਜੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
La victoire est tienne en ce moment et le restera à jamais.
ਯਹੀ ਦਾਸ ਮਾਂਗੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕੀਜੈ ॥
Moi, ton esclave, je demande ta compassion, qui est illimitée comme un océan.
ਸੰਵਯ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਭਗਤ ਸਰਬੱਤ੍ਰ ਦੀਜੈ ॥
S'il te plaît, accorde à tous la capacité de dévotion envers le Tout-Puissant.
ਤੁਹੀ ਜਾਗਤੀ ਜੋਤਿ ਜਾਵਲਾ ਸਰੂਪੰ ॥
Tu es la lumière Divine générant l'illumination
ਤੁਹੀ ਜਗ ਸਕਲ ਮਹਿ ਰਮੰਤੀ ਅਨੂਪੰ ॥
Tu es assimilée dans cet univers et nul ne peut te faire l'éloge.
ਮਹਾਂ ਮੂੜ ਹਊਂ ਦਾਸਨ ਤਿਹਾਰਾ ॥
Je suis l'esclave de tes esclaves et très inepte.
ਪਕੜ ਬਾਂਹ ਭਉਜਲ ਕਰਹੁ ਬੇਗ ਪਾਰਾ ॥
Tiens mon bras et fais-moi traverser promptement cet océan de vie et de mort.
ਫਤਹਿ ਡੰਕ ਬਾਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਯੌ ਕਰੀਜੈ ॥
Le tambour de victoire doit résonner, accorde-moi cette faveur.
ਯਹੀ ਬਾਰਤਾ ਦਾਸ ਕੀ ਨਿਤ ਸੁਣੀਜੈ ॥
S'il te plaît, prête attention à ma requête quotidienne.
ਕਰਹੁ ਹੁਕਮ ਅਪਨਾ ਸਭੈ ਦੁਸਟ ਘਾਊਂ ॥
Accorde-moi de détruire tous les malfaisants -
ਤੁਰਕ ਹਿੰਦ ਕਾ ਸਕਲ ਝਗਰਾ ਮਿਟਾਊਂ ॥
(et) de mettre fin à ce conflit quotidien entre les Hindous et les Musulmans.
ਅਗਮ ਸੂਰਬੀਰੇ ਉਠਹਿ ਸਿੰਘ ਜੋਧਾ ॥
D'abondants et braves guerriers Singh s'élèveront.
ਪਕੜ ਤੁਰਕ ਗਨ ਕਉ ਕਰੈ ਵੈ ਨਿਰੋਧਾ ॥
Ils affronteront les Turcs et les rendront sans défense.
ਸਕਲ ਜਗਤ ਮੋ ਖਾਲਸਾ ਪੰਥ ਗਾਜੈ ॥
Partout dans le monde, le Khalsa Panth sera prédominant
ਜਗੈ ਧਰਮ ਹਿੰਦੁਕ ਤੁਰਕਨ ਦੁੰਦ ਭਾਜੈ ॥
Le Chemin Juste s'élèvera dans le sous-continent indien, et les envahisseurs musulmans étrangers s'enfuiront.
ਜਪਉਂ ਜਾਪ ਏਕੈ ਹਰੇ ਹਰਿ ਅਕਾਲੰ ॥
Chacun adorera le seul Tout-Puissant.
ਹੋਵੈ ਤਬ ਦੁਨੀਆਂ ਸਭ ਛਿਨਕ ਮੈਂ ਨਿਹਾਲੰ ॥
Le monde entier sera immédiatement bienheureux.
ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਭਵਾਨੀ ਹਮਨ ਕੀ ਪੁਕਾਰੇ ॥
Ma Bhavani Ma, s'il te plaît, écoute ma supplique.
ਕਰਹੁ ਦਾਸ ਪਰ ਮਿਹਰ ਅਪਰੰ ਅਪਾਰੇ ॥
Accorde de grandes bénédictions à ton esclave.
ਦੋਹਰਾ ॥
Doha