Sri Dasam Granth Sahib — Page 1394 (french)
ਅਗਰ ਰਹਨੁਮਾ ਬਰ ਵੈ ਰਾਜ਼ੀ ਸ਼ਵਦ ॥੧੦੩॥
Aucun ennemi ne peut jamais le tromper, sur qui le Seigneur Miséricordieux déverse Ses Grâces.
ਅਗਰ ਯਕ ਬਰ ਆਯਦ ਦਹੋ ਦਹ ਹਜ਼ਾਰ ॥
Si l'un vient, qu'il en amène dix mille.
ਨਿਗਹਬਾਨ ਊ ਰਾ ਸ਼ਵਦ ਕਿਰਦਗਾਰ ॥੧੦੪॥
Quand un homme est attaqué par des millions, le Seigneur Généreux lui donne la protection.
ਤੁਰਾ ਗਰ ਨਜ਼ਰ ਹਸਤ ਲਸ਼ਕਰ ਵ ਜ਼ਰ ॥
Si tu as une armée et de la richesse,
ਕਿ ਮਾਰਾ ਨਿਗਹ ਅਸਤੁ ਯਜ਼ਦਾ ਸ਼ੁਕਰ ॥੧੦੫॥
Tout comme tes espoirs reposent sur ta richesse, je dépends de la Grâce du Seigneur.
ਕਿ ਊ ਰਾ ਗ਼ਰੂਰ ਅਸਤ ਬਰ ਮੁਲਕੁ ਮਾਲ ॥
Car il est orgueilleux de son royaume et de ses biens.
ਵ ਮਾਰਾ ਪਨਾਹ ਅਸਤੁ ਯਜ਼ਦਾ ਅਕਾਲ ॥੧੦੬॥
Tu es fier de ton royaume et de ta richesse, mais je prends refuge dans le Seigneur Non-Temporel.
ਤੁ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਮਸ਼ੌ ਜ਼ੀ ਸਿਪੰਜੀ ਸਰਾਇ ॥
Ne sois pas négligent, ô voyageur de ce monde éphémère.
ਕਿ ਆਲਮ ਬਗੁਜ਼ਰਦ ਸਰੇ ਜਾ ਬਜਾਇ ॥੧੦੭॥
Ne sois pas négligent à ce sujet, car ce caravansérail n'est pas la demeure permanente.
ਬਬੀਂ ਗਰਦਸ਼ਿ ਬੇਵਫ਼ਾਏ ਜ਼ਮਾ ॥
Observe le cycle du temps, qui est instable.
ਕਿ ਬਰ ਹਰ ਬੁਗ਼ੁਜ਼ਰਦ ਮਕੀਨੋ ਮਕਾ ॥੧੦੮॥
Regarde le cycle du temps, qui est peu fiable, il porte un coup fatal à tout dans ce monde.
ਤੁ ਗਰ ਜ਼ਬਰ ਆਜਜ਼ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਮਕੁਨ ॥
Ne t'oppose pas aux humbles et aux sans-défense.
ਕਸਮ ਰਾ ਬ ਤੇਸ਼ਹ ਤਰਾਸ਼ੀ ਮਕੁਨ ॥੧੦੯॥
Ne t'oppose pas aux humbles et aux sans-défense, ne brise pas les serments prêtés sur le Coran.
ਚੁ ਹਕ ਯਾਰ ਬਾਸ਼ਦ ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕੁਨਦ ॥
Si le Hukam est un ami, que peut faire l'ennemi ?
ਅਗਰ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਰਾ ਬ ਸਦ ਤਨ ਕੁਨਦ ॥੧੧੦॥
Si Dieu est ami, que peut faire l'ennemi, même s'il est hostile de bien des manières.
ਖ਼ਸਮ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਗਰ ਹਜ਼ਾਰ ਆਵੁਰਦ ॥
Même si l'ennemi apporte des milliers de fois de l'hostilité.
ਨ ਯਕ ਮੂਇ ਊ ਰਾ ਅਜ਼ਾਰ ਆਵੁਰਦ ॥੧੧੧॥੧॥
L'ennemi peut essayer de frapper mille fois, mais il ne pourra blesser même un seul cheveu, si Dieu est ami.
ਹਿਕਾਇਤਾ ॥
Histoires
ੴ ਵਾਹਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
Gloire à Dieu
ਅਗੰਜੋ ਅਭੰਜੋ ਅਰੂਪੋ ਅਰੇਖ ॥
Maintenant, écoute le conte du Raja Daleep,
ਅਗਾਧੋ ਅਬਾਧੋ ਅਭਰਮੋ ਅਲੇਖ ॥੧॥
Qui était assis auprès de l'Honorable (le Roi).
ਅਰਾਗੋ ਅਰੂਪੋ ਅਰੇਖੋ ਅਰੰਗ ॥
Le Roi avait quatre fils,
ਅਜਨਮੋ ਅਬਰਨੋ ਅਭੂਤੋ ਅਭੰਗ ॥੨॥
Qui avaient appris l'art du combat et les étiquettes de la Cour Royale.
ਅਛੇਦੋ ਅਭੇਦੋ ਅਕਰਮੋ ਅਕਾਮ ॥
Au combat, ils étaient comme les crocodiles et les lions excités, ils étaient aussi d'excellents cavaliers et adroits dans les mouvements de mains.
ਅਖੇਦੋ ਅਭੇਦੋ ਅਭਰਮੋ ਅਭਾਮ ॥੩॥
Le Roi appela tous ses quatre fils,
ਅਰੇਖੋ ਅਭੇਖੋ ਅਲੇਖੋ ਅਭੰਗ ॥
Et leur offrit de s'asseoir sur des chaises dorées.
ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਰੰਗ ਰੰਗ ॥੪॥
Il demanda alors à ses ministres prolifiques,
ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦੇਮ ਰਾਜਹਿ ਦਿਲੀਪ ॥
« Lequel de ces quatre convient-il pour la royauté ? »
ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਬੁਦਹ ਨਿਜ਼ਦ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥੫॥
Quand le sage ministre entendit cela,
ਕਿ ਓਰਾ ਹਮੀ ਬੂਦ ਪਿਸਰੇ ਚਹਾਰ ॥
Il leva le drapeau pour répondre.
ਕਿ ਦਰ ਰਜ਼ਮ ਦਰ ਬਜ਼ਮ ਆਮੁਖ਼ਤਹ ਕਾਰ ॥੬॥
Il parla ainsi : « Tu es toi-même juste et sage, « Tu es perspicace et possesseur de réflexions indépendantes.
ਬ ਰਜ਼ਮ ਅੰਦਰਾ ਹਮ ਚੁ ਅਜ਼ ਸ਼ੇਰ ਮਸਤ ॥
« Ce que tu as demandé, dépasse mes capacités. « Suggérer pourrait causer des frictions.
ਕਿ ਚਾਬਕ ਰਿਕਾਬਸਤੁ ਗੁਸਤਾਖ਼ ਦਸਤ ॥੭॥
« Mais, mon Souverain, si tu insistes, je dirais, « Et te présenter la réaction (de notre conseil).
ਚਹਾਰੋ ਸ਼ਹੇ ਪੇਸ਼ ਪਿਸਰਾ ਬੁਖਾਦ ॥
« Parce que celui qui donne la main secourable, « Reçoit l'aide (divine) pour réussir.
ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਕੁਰਸੀਏ ਜ਼ਰ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੮॥
« Tout d'abord, nous devons tester leur intelligence, « Et ensuite nous les mettrons à l'épreuve pour juger de leur travail.
ਬਿ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਦਾਨਾਇ ਦਉਲਤ ਪਰਸਤ ॥
« À l'un (des garçons), on donnera dix mille éléphants, « Et ces éléphants devront être enivrés et attachés par de lourdes chaînes.
ਅਜ਼ੀ ਅੰਦਰੂੰ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਕਸ ਅਸਤ ॥੯॥
« Au second, nous donnerons cent mille chevaux, « Sur lesquels il y aura des selles dorées, aussi charmantes que la saison printanière.
ਸ਼ੁਨੀਦ ਆਂ ਚੁ ਦਾਨਾਇ ਦਾਨਸ਼ ਨਿਹਾਦ ॥
« Le troisième recevra trois cent mille chameaux, « Dont les selles seront ornées de harnais d'argent.
ਬ ਤਮਕੀਨ ਪਾਸਖ ਅਲਮ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੧੦॥
« Pour le quatrième, nous donnerons une graine de lentille et une demi-graine de pois chiche,
ਬ ਗ਼ੁਫ਼ਤੰਦ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੀਨ ਦਾਨਾਇ ਨਗ਼ਜ਼ ॥
« Tout d'abord, nous devons tester leur intelligence,
ਕਿ ਯਜ਼ਦਾ ਸ਼ਨਾਸ ਅਸਤੁ ਆਜ਼ਾਦ ਮਗ਼ਜ਼ ॥੧੧॥
« Et ensuite nous les mettrons à l'épreuve pour juger leur œuvre. (11)
ਮਰਾ ਕੁਦਰਤੇ ਨੇਸਤ ਈਂ ਗੁਫ਼ਤ ਨੀਸਤ ॥
« À l'un (garçon), on donnera dix mille éléphants,
ਸੁਖਨ ਗੁਫ਼ਤਨੋ ਬਿਕਰ ਜਾ ਸੁਫ਼ਤ ਨੀਸਤ ॥੧੨॥
« Et ces (éléphants) devront être enivrés et liés par de lourdes chaînes. (12)
ਅਗਰ ਸ਼ਹਿ ਬਿਗੋਯਦ ਬਿਗੋਯਮ ਜਵਾਬ ॥
« Au second, nous donnerons cent mille chevaux,
ਨੁਮਾਯਮ ਬ ਤੋ ਹਾਲ ਈਂ ਬਾ ਸਵਾਬ ॥੧੩॥
« Sur lesquels il y aura des selles dorées, aussi charmantes que la saison du printemps. (13)
ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਨ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥
« Au troisième, on donnera trois cent mille chameaux,
ਬ ਕਾਰੇ ਜਹਾ ਕਾਮਗਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੧੪॥
« Dont les dos seront ornés de harnais d'argent. (14)
ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਬ ਅਕਲ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨੇਮ ॥
« Au quatrième, nous donnerons une graine de lentille et une demi-graine de pois chiche,