Sri Dasam Granth Sahib — Page 1390 (french)
ਕਿ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤੁ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹੀਮ ॥੭॥
Il est la Beauté suprême, le Soutien, le Miséricordieux.
ਕਿ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਊਰ ਅਸਤੁ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ ॥
Il est le Seigneur de la sagesse, le Protecteur des humbles.
ਗ਼ਰੀਬੁਲ ਪ੍ਰਸਤੋ ਗ਼ਨੀਮੁਲ ਗੁਦਾਜ਼ ॥੮॥
L'ami des pauvres, le destructeur des ennemis.
ਸ਼ਰੀਅਤ ਪ੍ਰਸਤੋ ਫ਼ਜ਼ੀਲਤ ਮਆਬ ॥
Il est la source de toutes les vertus, le gardien du Dharma.
ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸੋ ਨਬੀਉਲ ਕਿਤਾਬ ॥੯॥
Il connaît tout et est la source de toutes les Écritures.
ਕਿ ਦਾਨਿਸ਼ ਪਿਯੂਹਸਤੁ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਊਰ ॥
Il est l'Être parfait et le Trésor de la sagesse.
ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸਸਤੁ ਜ਼ਾਹਰ ਜ਼ਹੂਰ ॥੧੦॥
Le Seigneur Omniscient, qui imprègne tout.
ਸ਼ਨਾਸਿੰਦਏ ਇਲਮਿ ਆਲਮ ਖ਼ੁਦਾਇ ॥
Celui qui connaît la science de l'univers, le Créateur de l'univers.
ਕੁਸ਼ਾਇੰਦਏ ਕਾਰਿ ਆਲਮ ਕੁਸ਼ਾਇ ॥੧੧॥
Il supervise le monde entier, le Suprême et le Très-Haut.
ਗੁਜ਼ਾਰਿੰਦਏ ਕਾਰਿ ਆਲਮ ਕਬੀਰ ॥
Le Souverain de l'univers, la source de tout savoir.
ਸ਼ਨਾਸਿੰਦਏ ਇਲਮਿ ਆਲਮ ਅਮੀਰ ॥੧੨॥
Aurangzeb ! Je n'ai aucune foi en tes serments.
ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਬਰੀਂ ਕਸਮ ਨੇਸਤ ॥
Le Seigneur Lui-même est le Témoin.
ਕਿ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹਸਤੁ ਯਜ਼ਦਾ ਯਕੇਸਤ ॥੧੩॥
Le Seigneur Lui-même est le Témoin.
ਨ ਕਤਰਹ ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਬਰੋਸਤ ॥
Je n'ai pas la moindre foi en une telle personne, dont les officiers ont abandonné le chemin de la Vérité.
ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਵ ਦੀਵਾ ਹਮਹ ਕਿਜ਼ਬਗੋਸ਼ਤ ॥੧੪॥
Je n'ai pas la moindre foi en une telle personne, dont les officiers ont abandonné le chemin de la Vérité.
ਕਸੇ ਕਉਲਿ ਕੁਰਆਂ ਕੁਨਦ ਏਤਬਾਰ ॥
Quiconque place sa foi dans le serment du Coran, sera puni lors du jugement dernier.
ਹਮਾ ਰੋਜ਼ਿ ਆਖ਼ਿਰ ਸ਼ਵਦ ਮਰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੧੫॥
Quiconque place sa foi dans le serment du Coran, il est soumis à punition lors du jugement dernier.
ਹੁਮਾ ਰਾ ਕਸੇ ਸਾਯਹ ਆਯਦ ਬਜ਼ੇਰ ॥
Celui qui vient sous l'ombre du légendaire Huma, même un corbeau audacieux ne peut lui nuire.
ਬਰੋ ਦਸਤ ਦਾਰਦ ਨ ਜ਼ਾਗ਼ੋ ਦਲੇਰ ॥੧੬॥
Celui qui cherche refuge auprès du tigre féroce
ਕਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਪਸੇ ਸ਼ੇਰਿ ਨਰ ॥
La chèvre, le mouton et le cerf ne s'approchent pas de lui.
ਨਗੀਰਦ ਬੁਜ਼ੋ ਮੇਸ਼ੋ ਆਹੂ ਗੁਜ਼ਰ ॥੧੭॥
La chèvre, le mouton et le cerf ne s'approchent pas de lui.
ਕਸਮ ਮੁਸਹਫ਼ੇ ਖ਼ੁਫ਼ੀਯਹ ਗਰ ਈਂ ਖ਼ੁਰਮ ॥
Même si j'avais prêté serment sur le Coran en secret, je n'aurais pas bougé d'un pouce de ma place.
ਨ ਫ਼ੌਜੇ ਅਜ਼ੀਂ ਜ਼ੇਰ ਸੁਮ ਅਫ਼ਕੁਨਮ ॥੧੮॥
Même si j'avais prêté serment sur le Coran en secret, je n'aurais pas bougé d'un pouce de ma place.
ਗੁਰਸਨਹ ਚਿ ਕਾਰੇ ਕੁਨਦ ਚਿਹਲ ਨਰ ॥
Comment quarante hommes affamés pourraient-ils combattre sur le champ de bataille, contre lesquels un million de soldats ont lancé une attaque soudaine.
ਕਿ ਦਹ ਲਖ ਬਰਆਯਦ ਬਰੋ ਬੇਖ਼ਬਰ ॥੧੯॥
Comment quarante personnes affamées pourraient-elles combattre sur le champ de bataille, contre lesquelles 1 000 000 de soldats ont lancé une attaque soudaine.
ਕਿ ਪੈਮਾ ਸ਼ਿਕਨ ਬੇਦਰੰਗ ਅਮਾਦੰਦ ॥
Votre armée, rompant le serment et en grande hâte, s'est jetée sur le champ de bataille avec des flèches et des fusils.
ਮਿਯਾ ਤੇਗ਼ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥੨੦॥
Votre armée, rompant le serment et en grande hâte, s'est jetée sur le champ de bataille avec des flèches et des fusils.
ਬ ਲਾਚਾਰਗੀ ਦਰ ਮਿਯਾ ਆਮਦਮ ॥
C'est pourquoi j'ai dû intervenir et venir pleinement armé.
ਬ ਤਦਬੀਰਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦਮ ॥੨੧॥
Lorsque tous les autres moyens de communication ont échoué,
ਚੁ ਕਾਰ ਅਜ਼ ਹਮਹ ਹੀਲਤੇ ਦਰ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥
Il est juste de prendre l'épée en main.
ਹਲਾਲ ਅਸਤੁ ਬੁਰਦਨ ਬ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਦਸਤ ॥੨੨॥
Je n'ai aucune foi en tes serments sur le Coran.
ਚਿ ਕਸਮੇ ਕੁਰਾ ਮਨ ਕੁਨਮ ਏਤਬਾਰ ॥
Sinon, tu dis que je n'avais rien à faire dans cette bataille.
ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਗੋਈ ਮਨ ਈਂ ਰਹ ਚਿ ਕਾਰ ॥੨੩॥
Je ne pensais pas que tes officiers seraient trompeurs.
ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦ ਰੋਬਾਹ ਪੇਚ ॥
Sinon, je n'aurais pas suivi le chemin que j'ai pris.
ਵਗਰ ਹਰਗਿਜ਼ੀਂ ਰਹ ਨਯਾਰਦ ਬਹੇਚ ॥੨੪॥
Pour ces personnes qui ont placé leur foi dans les serments du Coran,
ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਾ ਆਯਦਸ਼ ॥
Il n'est pas juste de les emprisonner et de les tuer.
ਨਜ਼ੋ ਬਸਤਨੋ ਕੁਸ਼ਤਨੀ ਬਾਯਦਸ਼ ॥੨੫॥
Les soldats de votre armée, vêtus d'uniformes noirs, se sont précipités comme des mouches sur mes hommes.
ਬਰੰਗੇ ਮਗਸ ਸ੍ਰਯਾਹਪੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥
Ils sont venus vers nous en faisant de grands bruits.
ਬ ਯਕ ਬਾਰਗੀ ਦਰ ਖ਼ਰੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥੨੬॥
Quiconque apparaissait près du mur du fort,
ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਜ਼ਿ ਦੀਵਾਰ ਆਮਦ ਬਿਰੂੰ ॥
Avec une seule flèche, il était trempé dans son propre sang.
ਬਖ਼ੁਰਦਨ ਯਕੇ ਤੀਰ ਸ਼ੁਦ ਗ਼ਰਕਿ ਖ਼ੂੰ ॥੨੭॥
Par la suite, personne n'a osé s'approcher du mur
ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਯਾਮਦ ਕਸੇ ਜ਼ਾ ਦੀਵਾਰ ॥
Personne n'a alors affronté les flèches et la destruction.
ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਤੀਰੋ ਨ ਗਸ਼ਤੰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੨੮॥
Quand j'ai vu Nahar Khan sur le champ de bataille,
ਚੁ ਦੀਦਮ ਕਿ ਨਾਹਰ ਬਿਯਾਮਦ ਬ ਜੰਗ ॥
Il a été accueilli par une de mes flèches.
ਚਸ਼ੀਦਹ ਯਕੇ ਤੀਰਿ ਮਨ ਬੇਦਰੰਗ ॥੨੯॥
Il fut accueilli par une de mes flèches.
ਹਮਾਖ਼ਿਰ ਆਖ਼ਰ ਗੁਰੇਜ਼ਦ ਬਜਾਏ ਮਸਾਫ਼ ॥
Tous ces fanfarons qui sont venus près du mur, ont été expédiés en un instant.
ਬਸੇ ਖ਼ਾਨਹ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਬੇਰੂੰ ਗੁਜ਼ਾਫ਼ ॥੩੦॥
Tous ces fanfarons qui s'approchèrent du mur, furent expédiés en un instant.
ਕਿ ਅਫ਼ਗਨੇ ਦੀਗਰ ਬਿਯਾਮਦ ਬਜੰਗ ॥
Ki Aph-ga-ne Dî-ga-r Bi-yâ-madh Ba-ja(n)g ||