Sri Dasam Granth Sahib — Page 1388 (french)
ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥
Sur qui que Tu jettes Ton regard favorable,
ਤਾਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮੋ ਹਰਿਹੋ ॥
leurs péchés sont instantanément absous.
ਰਿੱਧਿ ਸਿੱਧਿ ਘਰ ਮੋ ਸਭ ਹੋਈ ॥
Ils ont tous les plaisirs terrestres et spirituels chez eux,
ਦੁਸ਼ਟ ਛਾਹ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥
Aucun de leurs ennemis ne peut même toucher leur ombre.399.
ਏਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤੁਮੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
Celui qui s'est souvenu de Toi ne serait-ce qu'une fois,
ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥
Tu l'as protégé du nœud de la mort,
ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥
Ces personnes, qui ont répété Ton Naam,
ਦਾਰਿਦ ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥
ont été sauvées de la pauvreté et des attaques des ennemis.400.
ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈ ਸਰਣਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
Ô Être Immortel (avec l'épée sur Ta bannière) ! Je suis sous Ta protection.
ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥
Donne-moi Ta main et sauve-moi.
ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹੁ ਸਹਾਈ ॥
Sois à mes côtés partout,
ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹੁ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥
et protège-moi de l'inimitié et de la douleur. 401.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਹਮ ਪਰ ਜਗਮਾਤਾ ॥
La Mère du monde a été bienveillante envers moi,
ਗ੍ਰੰਥ ਕਰਾ ਪੂਰਨ ਸੁਭਰਾਤਾ ॥
et j'ai complété ce Granth en cette nuit propice.
ਕਿਲਬਿਖ ਸਕਲ ਦੇਹ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥
Le Seigneur est le destructeur de tous les péchés du corps,
ਦੁਸਟ ਦੋਖਿਯਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਤਾ ॥੪੦੨॥
et de toutes les personnes malveillantes et méchantes.402.
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ਭਏ ਦਯਾਲਾ ॥
Quand Mahakal est devenu bienveillant,
ਪੂਰਨ ਕਰਾ ਗ੍ਰੰਥ ਤਤਕਾਲਾ ॥
Il m'a immédiatement fait compléter ce Granth.
ਮਨ ਬਾਛਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥
Il obtiendra le fruit désiré par le cœur (qui lira ou écoutera ce Granth),
ਦੂਖ ਨ ਤਿਸੈ ਬਿਆਪਤ ਕੋਈ ॥੪੦੩॥
et aucune souffrance ne l'atteindra.403.
ਅੜਿਲ ॥
ARRIL
ਸੁਨੈ ਗੁੰਗ ਜੋ ਯਾਹਿ ਸੁ ਰਸਨਾ ਪਾਵਈ ॥
Le muet, qui l'écoutera, sera béni d'une langue pour parler.
ਸੁਨੈ ਮੂੜ ਚਿਤ ਲਾਇ ਚਤੁਰਤਾ ਆਵਈ ॥
Le fou, qui l'écoutera attentivement, acquerra la sagesse.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਭੌ ਨਿਕਟ ਨ ਤਿਨ ਨਰ ਕੇ ਰਹੈ ॥
Cette personne sera absoute de la souffrance, de la douleur ou de la peur,
ਹੋ ਜੋ ਯਾ ਕੀ ਏਕ ਬਾਰ ਚੌਪਈ ਕੋ ਕਹੈ ॥੪੦੪॥
Qui récitera ne serait-ce qu'une fois ce Chaupai-prière.404.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਸੰਬਤ ਸਤ੍ਰਹ ਸਹਸ ਭਣਿਜੈ ॥
L'an mille sept cents est mentionné.
ਅਰਧ ਸਹਸ ਫੁਨਿ ਤੀਨਿ ਕਹਿਜੈ ॥
Mille sept cents et demi, puis trois sont dits.
ਭਾਦ੍ਰਵ ਸੁਦੀ ਅਸਟਮੀ ਰਵਿ ਵਾਰਾ ॥
Le huitième jour de la quinzaine croissante de Bhadra, un dimanche.
ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਗ੍ਰੰਥ ਸੁਧਾਰਾ ॥੪੦੫॥
Il fut achevé sur les rives du Sutlej le dimanche, huitième jour de la quinzaine croissante du mois de Bhadon.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਪਾਂਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੫॥੭੫੫੮॥ ਅਫਜੰੂ ॥
Ceci conclut le chapitre 405 du livre, racontant les histoires des femmes, dans le dialogue entre le ministre et le roi. 405. 7558. Afzun.