Sri Dasam Granth Sahib — Page 1386 (french)
ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੋ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
Un seul but sur le champ de bataille.
ਕੈ ਅਸਿਧੁਜਿ ਕੈ ਦਾਨਵ ਨਾਹੀ ॥੩੬੯॥
Ni pour le Dhari de l'épée, ni pour les démons.
ਏਕ ਪਾਵ ਤਜਿ ਜੁਧ ਨ ਭਾਜਾ ॥
Sans une jambe, il ne s'est pas enfui du combat.
ਮਹਾਰਾਜ ਦੈਤਨ ਕਾ ਰਾਜਾ ॥
Le Roi des démons, le grand Seigneur.
ਆਂਤੌ ਗੀਧ ਗਗਨ ਲੈ ਗਏ ॥
Les vautours et les corbeaux ont emporté les entrailles.
ਬਾਹਤ ਬਿਸਿਖ ਤਊ ਹਠ ਭਏ ॥੩੭੦॥
Malgré les flèches tirées, il est resté ferme.
ਅਸੁਰ ਅਮਿਤ ਰਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
Les démons innombrables ont lancé des flèches dans la bataille.
ਨਿਰਖਿ ਖੜਗਧੁਜ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
Voyant le Dhari de l'épée, il les a abattus.
ਬੀਸ ਸਹਸ੍ਰ ਅਸੁਰ ਪਰ ਬਾਨਾ ॥
Vingt mille flèches sur les démons.
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਛਾਡੇ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੩੭੧॥
Le noble Dhari de l'épée les a vaincus de diverses manières.
ਮਹਾ ਕਾਲ ਪੁਨਿ ਜਿਯ ਮੈ ਕੋਪਾ ॥
Le Grand Kāla, le Mahakal, s'est alors courroucé.
ਧਨੁਖ ਟੰਕੋਰ ਬਹੁਰਿ ਰਨ ਰੋਪਾ ॥
Il a tendu son arc et a repris la bataille.
ਏਕ ਬਾਨ ਤੇ ਧੁਜਹਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
D'une seule flèche, il a fait tomber le porte-étendard.
ਦੁਤਿਯ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਸੀਸ ਉਡਾਯੋ ॥੩੭੨॥
D'une seconde flèche, il a coupé la tête de l'ennemi.
ਦੁਹੂੰ ਬਿਸਿਖ ਕਰਿ ਦ੍ਵੈ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ॥
Avec deux flèches, il a brisé les deux roues du char.
ਕਾਟਿ ਦਏ ਛਿਨ ਇਕ ਮੈ ਬਕ੍ਰ ॥
Avec quatre flèches, il a abattu les quatre gardes.
ਚਾਰਹਿ ਬਾਨ ਚਾਰ ਹੂੰ ਬਾਜਾ ॥
Il a tué tous les rois du monde.
ਮਾਰ ਦਏ ਸਭ ਜਗ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥੩੭੩॥
Encore une fois, il a coupé la tête du démon.
ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰ ਕਾ ਕਾਟਸਿ ਮਾਥਾ ॥
Le noble Ketu de l'épée, le Seigneur du monde.
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਕੇਤਿ ਜਗਤ ਕੇ ਨਾਥਾ ॥
Avec une seconde flèche, il a coupé les deux bras de l'ennemi.
ਦੁਤਿਯ ਬਾਨ ਸੌ ਦੋਊ ਅਰਿ ਕਰ ॥
Le Dhari de l'épée, le lion parmi les hommes, les a coupés.
ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਸਿਧੁਜ ਨਰ ਨਾਹਰ ॥੩੭੪॥
Encore une fois, il a coupé la tête du Rakshasa.
ਪੁਨਿ ਰਾਛਸ ਕਾ ਕਾਟਾ ਸੀਸਾ ॥
Le noble Ketu de l'épée, le Seigneur du monde.
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਕੇਤੁ ਜਗਤ ਕੇ ਈਸਾ ॥
Une pluie de fleurs est tombée du ciel.
ਪੁਹਪਨ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਗਗਨ ਤੇ ਭਈ ॥
Tous sont venus présenter leurs félicitations.
ਸਭਹਿਨ ਆਨਿ ਬਧਾਈ ਦਈ ॥੩੭੫॥
Béni, béni soit le Roi du peuple.
ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਲੋਗਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
Celui qui détruit les méchants, le protecteur des pauvres.
ਦੁਸਟਨ ਦਾਹ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥
Le Créateur de tous les univers.
ਅਖਲ ਭਵਨ ਕੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੇ ॥
Me considérant comme Ton serviteur, sauve-moi.
ਦਾਸ ਜਾਨਿ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੩੭੬॥
Parole du poète.
ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਬੇਨਤੀ ॥
Chaupai
ਚੌਪਈ ॥
Protège-moi, ô Seigneur, de Ta main.
ਹਮਰੀ ਕਰੋ ਹਾਥ ਦੈ ਰੱਛਾ ॥
Que les désirs de mon cœur soient accomplis.
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਚਿਤ ਕੀ ਇੱਛਾ ॥
Que mon esprit demeure à Tes pieds.
ਤਵ ਚਰਨਨ ਮਨ ਰਹੈ ਹਮਾਰਾ ॥
Prends-moi sous Ta protection, considérant-moi comme Ton propre enfant.
ਅਪਨਾ ਜਾਨ ਕਰੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ॥੩੭੭॥
Détruis tous mes ennemis, ô Seigneur.
ਹਮਰੇ ਦੁਸਟ ਸਭੈ ਤੁਮ ਘਾਵਹੁ ॥
Et protège-moi de Ta propre main.
ਆਪੁ ਹਾਥ ਦੈ ਮੋਹਿ ਬਚਾਵਹੁ ॥
Que ma famille vive dans le confort.
ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮੋਰੋ ਪਰਿਵਾਰਾ ॥
Et la paix, ainsi que tous mes serviteurs et disciples, ô Créateur.
ਸੇਵਕ ਸਿੱਖ ਸਭੈ ਕਰਤਾਰਾ ॥੩੭੮॥
Protège-moi, ô Seigneur, de Ta propre main.
ਮੋ ਰੱਛਾ ਨਿਜ ਕਰ ਦੈ ਕਰਿਯੈ ॥
Et détruis tous mes ennemis aujourd'hui.
ਸਭ ਬੈਰਨ ਕੋ ਆਜ ਸੰਘਰਿਯੈ ॥
Que toutes nos aspirations soient accomplies.
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥
Que la soif de Ta dévotion demeure.
ਤੋਰ ਭਜਨ ਕੀ ਰਹੈ ਪਿਆਸਾ ॥੩੭੯॥
Je ne penserai à nul autre que Toi.
ਤੁਮਹਿ ਛਾਡਿ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਧਿਯਾਊਂ ॥
Et j'obtiendrai de Toi toutes les bénédictions désirées.
ਜੋ ਬਰ ਚਹੋਂ ਸੁ ਤੁਮ ਤੇ ਪਾਊਂ ॥
Sauve mes serviteurs et disciples.
ਸੇਵਕ ਸਿੱਖ ਹਮਾਰੇ ਤਾਰੀਅਹਿ ॥
Que tous mes ennemis soient choisis et tués.
ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ॥੩੮੦॥
Protège-moi, ô Seigneur, de Ta propre main.
ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਮੁਝੈ ਉਬਰਿਯੈ ॥
Et que la peur de l'heure de la mort soit dissipée.
ਮਰਨ ਕਾਲ ਕਾ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥
Que Tu sois toujours de mon côté.
ਹੂਜੋ ਸਦਾ ਹਮਾਰੇ ਪੱਛਾ ॥
Ô Dhari de l'épée, ô Seigneur, accorde Ta protection.
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਜੂ ਕਰਿਯਹੁ ਰੱਛਾ ॥੩੮੧॥
Sauve-moi, ô Seigneur, Toi le Protecteur.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੁਹਿ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
Ô cher Seigneur, le Protecteur des saints.
ਸਾਹਿਬ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਪਿਯਾਰੇ ॥
Ami des humbles et destructeur des méchants.
ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਦੁਸਟਨ ਕੇ ਹੰਤਾ ॥
Tu es le Seigneur des quatorze mondes.
ਤੁਮ ਹੋ ਪੁਰੀ ਚਤੁਰ ਦਸ ਕੰਤਾ ॥੩੮੨॥
Au moment voulu, Brahma prit forme.
ਕਾਲ ਪਾਇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
Au moment voulu, Shiva s'incarna.
ਕਾਲ ਪਾਇ ਸਿਵਜੂ ਅਵਤਰਾ ॥
Au moment voulu, Vishnu apparut.
ਕਾਲ ਪਾਇ ਕਰ ਬਿਸਨੁ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
Tout cela est le jeu du Seigneur temporel.
ਸਕਲ ਕਾਲ ਕਾ ਕੀਆ ਤਮਾਸਾ ॥੩੮੩॥
Le Seigneur temporel, qui a créé Shiva, le Yogi.
ਜਵਨ ਕਾਲ ਜੋਗੀ ਸਿਵ ਕੀਓ ॥
Qui a créé Brahma, le maître des Védas.
ਬੇਦ ਰਾਜ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜੂ ਥੀਓ ॥
Le Seigneur temporel qui a façonné le monde entier.
ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਲੋਕ ਸਵਾਰਾ ॥
Je salue ce Seigneur.
ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੪॥
Le Seigneur temporel, qui a créé le monde entier.
ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗਤ ਬਨਾਯੋ ॥
Qui a créé les dieux, les démons et les Yakshas.
ਦੇਵ ਦੈਤ ਜੱਛਨ ਉਪਜਾਯੋ ॥
Il est le seul, du début à la fin.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕੈ ਅਵਤਾਰਾ ॥
Je le considère comme mon Guru.
ਸੋਈ ਗੁਰੂ ਸਮਝਿਯਹੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੫॥
Je Lui rends hommage, à Lui seul.
ਨਮਸਕਾਰ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਹਮਾਰੀ ॥
Qui s'est créé Lui-même et Ses sujets.
ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਜਿਨ ਆਪ ਸਵਾਰੀ ॥
Il accorde les vertus divines et le bonheur à Ses serviteurs.
ਸਿਵਕਨ ਕੋ ਸਿਵਗੁਨ ਸੁਖ ਦੀਓ ॥
Il détruit les ennemis en un instant.
ਸਤੱ੍ਰੁਨ ਕੋ ਪਲ ਮੋ ਬਧ ਕੀਓ ॥੩੮੬॥
Il détruit les ennemis en un instant.386.