Sri Dasam Granth Sahib — Page 1382 (french)
ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੁਪਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
Le Mahakal, en colère, frappe avec des armes.
ਸਾਧ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥੩੨੧॥
Il sauve les saints et anéantit tous les démons. 321.
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
Bhujang Chhand.
ਮਚੇ ਆਨਿ ਮੈਦਾਨ ਮੈ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
Les guerriers puissants arrivent sur le champ de bataille.
ਦਿਖੈ ਕੌਨ ਜੀਤੈ ਦਿਖੈ ਕੌਨ ਹਾਰੇ ॥
Qui vaincra ? Qui sera vaincu ?
ਲਏ ਸੂਲ ਔ ਸੇਲ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
Ils portent des lances, des flèches, des épées et des dagues.
ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਹਠੀ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥੩੨੨॥
Partout, les guerriers obstinés rugissent. 322.
ਬਜੇ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਮੋ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
Des tambours assourdissants résonnent dans la bataille féroce.
ਚਹੂੰ ਓਰ ਬਾਕੇ ਰਥੀ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
Partout, les braves guerriers sur leurs chars rugissent.
ਲਏ ਸੂਲ ਔ ਸੇਲ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੇ ॥
Ils portent des lances, des flèches, des épées et des dagues.
ਮਚੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀਲੇ ਰਜ੍ਰਯਾਰੇ ॥੩੨੩॥
Dans une fureur de colère, les guerriers obstinés se déchaînent. 323.
ਕਹੂੰ ਧੂਲਧਾਨੀ ਛੁਟੈ ਫੀਲ ਨਾਲੈ ॥
Parfois, des nuages de poussière s'élèvent des éléphants.
ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਨਾਲੈ ਮਹਾ ਘੋਰ ਜ੍ਵਾਲੈ ॥
Parfois, des chevaux s'enflamment de flammes terribles.
ਕਹੂੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਪ੍ਰਣੋ ਢੋਲ ਬਾਜੈ ॥
Parfois, des conques, des cors et des tambours résonnent.
ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਗਾਜੈ ॥੩੨੪॥
Parfois, les guerriers frappent leurs bras, les rois rugissent. 324.
ਕਹੂੰ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਾਜੈ ਨਗਾਰੇ ॥
Parfois, des instruments de musique retentissent, des tambours résonnent.
ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
Parfois, les guerriers tombent, tués sur le champ de bataille.
ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਨਾਚੈ ਪਠੇ ਪਖਰਾਰੇ ॥
Parfois, les cavaliers dansent sur le champ de bataille, les archers s'avancent.
ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੋਹੈ ਡਰਾਰੇ ॥੩੨੫॥
Parfois, les guerriers dans la bataille sont magnifiques et redoutables. 325.
ਕਹੂ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਕਹੂੰ ਝੂਮ ਹਾਥੀ ॥
Parfois, des chevaux sont tués, parfois des éléphants vacillent.
ਕਹੂੰ ਫੈਟ ਭਾਥੀ ਜੁਝੇ ਬਾਧਿ ਸਾਥੀ ॥
Parfois, les guerriers se battent en se tenant fermement.
ਕਹੂੰ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਭਾਰੇ ॥
Parfois, les rois frappent leurs bras avec fureur.
ਬਮੈ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇਤੇ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥੩੨੬॥
Combien de têtes tombent, tuées sur le champ de bataille. 326.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਸੁਰ ਜਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
Ainsi, lorsque les démons furent choisis et tués.
ਅਮਿਤ ਰੋਸ ਕਰਿ ਔਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
Avec une immense colère, ils partirent.
ਬਾਧੇ ਫੈਟ ਬਿਰਾਜੈ ਭਾਥੀ ॥
Les guerriers se tiennent debout, leurs armes à la main.
ਆਗੇ ਚਲੇ ਅਮਿਤ ਧਰਿ ਹਾਥੀ ॥੩੨੭॥
Ils avancent, portant des éléphants. 327.
ਸਾਥ ਲਏ ਅਨਗਨ ਪਖਰਾਰੇ ॥
Ils emmènent avec eux d'innombrables archers.
ਉਮਡਿ ਚਲੇ ਦੈ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ॥
Ils avancent en masse, jouant des tambours et des timbales.
ਸੰਖ ਝਾਝ ਅਰੁ ਢੋਲ ਬਜਾਇ ॥
Jouant des conques, des cymbales et des tambours.
ਚਮਕਿ ਚਲੇ ਚੌਗੁਨ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੩੨੮॥
Ils avancent, brillants, avec une ferveur décuplée. 328.
ਡਵਰੂ ਕਹੂੰ ਗੁੜਗੁੜੀ ਬਾਜੈ ॥
Parfois, le 'dwaru' résonne sourdement.
ਠੋਕਿ ਭੁਜਾ ਰਨ ਮੋ ਭਟ ਗਾਜੈ ॥
Frappant leurs bras, les guerriers rugissent dans la bataille.
ਮੁਰਜ ਉਪੰਗ ਮੁਰਲਿਯੈ ਘਨੀ ॥
Le 'muraj', l''upang' et la flûte jouent.
ਭੇਰ ਝਾਜ ਬਾਜੈ ਰੁਨਝੁਨੀ ॥੩੨੯॥
Les 'bher' et les 'jhanjh' jouent avec un tintement. 329.
ਕਹੀ ਤੂੰਬਰੇ ਬਜੈ ਅਪਾਰਾ ॥
Parfois, la 'tumbri' joue sans fin.
ਬੇਨ ਬਾਸੁਰੀ ਕਹੂੰ ਹਜਾਰਾ ॥
Parfois, des milliers de flûtes jouent.
ਸੁਤਰੀ ਫੀਲ ਨਗਾਰੇ ਘਨੇ ॥
Les éléphants sont conduits par les tambours.
ਅਮਿਤ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਜਾਤ ਨ ਗਨੇ ॥੩੩੦॥
D'innombrables guerriers s'avancent, impossibles à compter. 330.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਜਬੈ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
Ainsi, lorsque la bataille eut lieu.
ਨਿਕਸੀ ਦਿਨ ਦੂਲਹ ਹ੍ਵੈ ਬਾਮਾ ॥
La mariée est sortie, comme une épouse.
ਸਿੰਘ ਬਾਹਨੀ ਧੁਜਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
Le drapeau du lion s'élève.
ਜਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਦੈਤ ਦਲ ਭਾਜੈ ॥੩੩੧॥
En le voyant, l'armée démoniaque s'enfuit. 331.
ਆਵਤ ਹੀ ਬਹੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
En arrivant, beaucoup de démons furent anéantis.
ਤਿਲ ਤਿਲ ਪ੍ਰਾਇ ਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
Les guerriers furent abattus, morceau par morceau.
ਕਾਟਿ ਦਈ ਕੇਤਿਨ ਕੀ ਧੁਜਾ ॥
Il coupa les drapeaux de beaucoup.
ਜੰਘਾ ਪਾਵ ਸੀਸ ਅਰੁ ਭੁਜਾ ॥੩੩੨॥
Les jambes, les pieds, les têtes et les bras. 332.