Sri Dasam Granth Sahib — Page 1363 (french)
ਛੂਹਨਿ ਸਹਸ ਅਸੁਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ॥
Les armées démoniaques furent touchées.
ਧਾਵਤ ਭਈ ਅਰੁਨ ਕਰਿ ਨੈਨਾ ॥
Les yeux devinrent rouges, le regard fuyant.
ਧਾਵਤ ਕੋਪ ਅਮਿਤ ਕਰਿ ਭਏ ॥
La colère monta, incommensurable.
ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੇ ਖਟ ਪਟ ਉਡਿ ਗਏ ॥੭੮॥
Les six directions de la Terre s'envolèrent. 78.
ਏਕੈ ਪੁਰ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਰਹਿ ਗਈ ॥
Seule la Terre demeura.
ਖਟ ਪਟ ਹਯਨ ਪਗਨ ਉਡਿ ਗਈ ॥
Les six directions et les chevaux s'envolèrent.
ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਰਚਾ ਪਯਾਰਾ ॥
Comme si le Créateur avait tout fait par amour.
ਗਗਨ ਰਚੇ ਦਸ ਤੀਨਿ ਸੁਧਾਰਾ ॥੭੯॥
Il créa le ciel et les dix-trois mondes. 79.
ਮਹਾਦੇਵ ਆਸਨ ਤੇ ਟਰਾ ॥
Mahadev quitta son siège.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਤ੍ਰਸਤ ਬੂਟ ਮਹਿ ਦੁਰਾ ॥
Brahma, effrayé, se cacha dans une plante.
ਨਿਰਖਿ ਬਿਸਨ ਰਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥
Vishnu, voyant le combat, fut très effrayé.
ਦੁਰਾ ਸਿੰਧ ਕੇ ਬੀਚ ਲਜਾਨਾ ॥੮੦॥
Il se cacha dans l'océan, honteux. 80.
ਕੜਾ ਕੜੀ ਮਾਚਾ ਘਮਸਾਨਾ ॥
Le combat devint furieux, un grand tumulte.
ਨਿਰਖਤ ਦੇਵ ਦੈਤ ਜਾ ਨਾਨਾ ॥
Les dieux et les démons virent cela.
ਮਹਾ ਘੋਰ ਆਹਵ ਤਹ ਪਰਾ ॥
Une terrible bataille eut lieu.
ਕਾਪੀ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਥਰਹਰਾ ॥੮੧॥
La Terre trembla, le ciel frémit. 81.
ਨਿਰਖਿ ਜੁਧ ਕਾਪਾ ਕਮਲੇਸਾ ॥
Voyant le combat, Kamlesh (Vishnu) fut effrayé.
ਤਾ ਤੇ ਧਰਾ ਨਾਰਿ ਕਾ ਭੇਸਾ ॥
Il prit la forme d'une femme.
ਪਰਬਤੀਸ ਲਖਿ ਡਰਾ ਲਰਾਈ ॥
Parvatish (Shiva) fut effrayé par la bataille.
ਬਾਸਾ ਬਨ ਬਿਖੈ ਅਤਿਥ ਕਹਾਈ ॥੮੨॥
Il alla se cacher dans la forêt, se faisant passer pour un invité. 82.
ਕਾਰਤਿਕੇਯ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਬਿਹੰਡਲ ॥
Kartikeya devint un être brisé.
ਬ੍ਰਹਮ ਛਾਡਿ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਕਮੰਡਲ ॥
Brahma quitta sa maison, emportant sa calebasse.
ਪਬ ਪਿਸਾਨ ਪਗਨ ਭੇ ਤਬ ਹੀ ॥
Les sabots des chevaux furent réduits en poussière.
ਜਾਇ ਬਸੇ ਉਤਰ ਦਿਸਿ ਸਬ ਹੀ ॥੮੩॥
Ils allèrent tous se cacher dans la direction du nord. 83.
ਡਗੀ ਧਰਨਿ ਅੰਬਰਿ ਘਹਰਾਨਾ ॥
La Terre trembla, le ciel s'obscurcit.
ਬਾਜ ਖੁਰਨ ਤੇ ਪਬ ਪਿਸਾਨਾ ॥
Les sabots des chevaux soulevèrent la poussière.
ਅੰਧ ਗੁਬਾਰ ਭਯੋ ਬਾਨਨ ਤਨ ॥
Une obscurité épaisse enveloppa les corps des guerriers.
ਹਾਥ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਾਤ ਨ ਆਪਨ ॥੮੪॥
Ils ne pouvaient même pas voir leurs propres mains. 84.
ਬਿਛੂਆ ਬਾਨ ਬਜ੍ਰ ਰਨ ਬਰਖਤ ॥
Des flèches comme des scorpions, des éclairs et des Vajra pleuvaient.
ਰਿਸਿ ਰਿਸਿ ਸੁਭਟ ਧਨੁਖ ਕਹ ਕਰਖਤ ॥
Les guerriers, remplis de rage, tendaient leurs arcs.
ਤਕਿ ਤਕਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਕੋਪ ਚਲਾਵੈ ॥
Visant, ils lançaient des flèches avec fureur.
ਭੇਦਿ ਤ੍ਰਾਨ ਤਨ ਪਰੈ ਪਰਾਵੈ ॥੮੫॥
Traversant les corps, ils les faisaient tomber. 85.
ਜਬ ਹੀ ਭਏ ਅਮਿਤ ਰਣ ਜੋਧਾ ॥
Quand les guerriers devinrent innombrables dans le combat.
ਬਾਢ੍ਯੋ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥
La colère de Mahakal s'intensifia.
ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
Avec une grande fureur, il lança des flèches.
ਅਧਿਕ ਸਤ੍ਰੁ ਛਿਨ ਮਾਝ ਸੰਘਾਰੇ ॥੮੬॥
Il anéantit un grand nombre d'ennemis en un instant. 86.
ਰਕਤ ਸੰਬੂਹ ਧਰਨਿ ਤਬ ਪਰਾ ॥
Des masses de sang coulèrent sur la Terre.
ਤਾ ਤੇ ਬਹੁ ਦਾਨ੍ਵਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
Alors, de nombreux démons prirent forme.
ਏਕ ਏਕ ਸਰ ਸਭਹਿ ਚਲਾਏ ॥
Chacun lança une flèche sur tous.
ਤਿਨ ਤੇ ਅਸੁਰ ਅਨਿਕ ਹ੍ਵੈ ਧਾਏ ॥੮੭॥
De là, d'innombrables démons surgirent. 87.
ਆਏ ਜਿਤਕ ਤਿਤਕ ਤਹ ਮਾਰੇ ॥
Ils furent tués partout où ils allèrent.
ਬਹੇ ਧਰਨਿ ਪਰ ਰਕਤ ਪਨਾਰੇ ॥
Des rivières de sang coulèrent sur la Terre.
ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
Alors, d'innombrables démons prirent forme.
ਹਮ ਤੇ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰ ਨ ਕਰਾ ॥੮੮॥
Ils ne réfléchirent pas, pensant que nous ne pouvons pas les vaincre. 88.
ਡਗਮਗ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਭਏ ॥
Les quatorze mondes tremblèrent.
ਅਸੁਰਨ ਸਾਥ ਸਕਲ ਭਰਿ ਗਏ ॥
Tous furent remplis par les démons.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਸਭੈ ਡਰਪਾਨੇ ॥
Brahma, Vishnu, tous furent effrayés.
ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਿਧਾਨੇ ॥੮੯॥
Ils allèrent chercher refuge auprès de Mahakal. 89.