Sri Dasam Granth Sahib — Page 1360 (french)
ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਤਬ ਹੀ ॥
Armé d'armes, le cœur vif, alors...
ਰਨ ਕੌ ਚਲੀ ਸਾਥ ਲੈ ਸਬ ਹੀ ॥੩੬॥
Pour la bataille, il s'avança avec tous.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra.
ਜਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਪੁਰ ਹੁਤੋ ਤਿਤ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥
Là où se trouvait la forteresse de l'ennemi, vers là il se dirigea.
ਬਿਕਟ ਅਸੁਰ ਕੋ ਬੇੜਿ ਗੜ ਦਹਦਿਸ ਦਿਯੋ ਨਿਸਾਨ ॥੩੭॥
Entourant le redoutable démon, il marqua de tous côtés.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਦੁੰਦਭਿ ਸੁਨਾ ਸ੍ਰਵਨ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ॥
Lorsque le son des tambours résonna aux oreilles...
ਜਾਗਾ ਅਸੁਰ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਬ ਹੀ ॥
Le démon se réveilla, rempli de colère.
ਐਸਾ ਕਵਨ ਜੁ ਹਮ ਪਰ ਆਯੋ ॥
Qui est-ce qui est venu contre nous ?
ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਮੈ ਰਨਹਿ ਹਰਾਯੋ ॥੩੮॥
Je l'ai vaincu dans la bataille par une goutte de sang.
ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਹਮ ਜੀਤਾ ॥
J'ai vaincu Indra, Chandra, Surya.
ਰਾਵਨ ਜਿਤਾ ਹਰੀ ਜਿਨ ਸੀਤਾ ॥
J'ai vaincu Ravana, qui a enlevé Sita.
ਏਕ ਦਿਵਸ ਮੋ ਸੌ ਸਿਵ ਲਰਾ ॥
Un jour, Shiva s'est battu avec moi.
ਤਾਹਿ ਭਜਾਯੋ ਮੈ ਨਹਿ ਟਰਾ ॥੩੯॥
Je l'ai mis en fuite, je n'ai pas reculé.
ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜ ਦਾਨਵ ਰਨ ਆਵਾ ॥
Le démon, armé, vint au combat.
ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੰਖ ਬਜਾਵਾ ॥
Avec une immense colère, il sonna la conque.
ਕਾਪੀ ਭੂਮ ਗਗਨ ਘਹਰਾਨਾ ॥
La terre trembla, le ciel s'obscurcit.
ਅਤੁਲ ਬੀਰਜ ਕਿਹ ਓਰ ਰਿਸਾਨਾ ॥੪੦॥
Vers quelle direction cette force immense s'est-elle déchaînée ?
ਇਤਿ ਦਿਸਿ ਦੂਲਹ ਦੇਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
D'un côté, le vaillant guerrier, la jeune fille...
ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਿ ਰਥਿ ਕਰੀ ਸਵਾਰੀ ॥
Armée d'armes, elle monta sur son char.
ਸਸਤ੍ਰਨ ਕਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
Rendant hommage aux armes, à ce moment-là...
ਛਾਡਤ ਭੀ ਰਨ ਬਿਸਿਖ ਕਰਾਲਾ ॥੪੧॥
Elle lança des flèches redoutables au combat.
ਲਗੇ ਬਿਸਿਖ ਜਬ ਅੰਗ ਕਰਾਰੇ ॥
Lorsque les flèches acérées frappèrent le corps...
ਦਾਨਵ ਭਰੇ ਕੋਪ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
Le démon fut rempli d'une immense colère.
ਮੁਖ ਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕਾਢੇ ॥
Exhalant de la vapeur par la bouche, fatigué...
ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਬਾਢੇ ॥੪੨॥
De ceux-ci, d'innombrables démons furent vaincus au combat.
ਤਿਨ ਕਾ ਬਾਲ ਬਹੁਰਿ ਬਧ ਕਰਾ ॥
Leurs enfants furent ensuite tués.
ਉਨ ਕਾ ਸ੍ਰੋਨ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਪਰਾ ॥
Leur sang tomba sur la terre.
ਅਗਨਿਤ ਬਢੇ ਤਬੈ ਤਹ ਦਾਨਵ ॥
D'innombrables démons surgirent alors.
ਭਛਤ ਭਏ ਪਕਰਿ ਕਰਿ ਮਾਨਵ ॥੪੩॥
Ils furent dévorés, capturés par les humains.
ਜਬ ਅਬਲਾ ਕੇ ਸੁਭਟ ਚਬਾਏ ॥
Lorsque les guerriers de la femme furent dévorés...
ਦੂਲਹ ਦੇ ਤਿਹ ਬਿਸਿਖ ਲਗਾਏ ॥
Dulhan leur lança des flèches.
ਬੁੰਦਕਾ ਪਰਤ ਸ੍ਰੋਨ ਭੂਅ ਭਏ ॥
Le sang tombant forma des mares sur la terre.
ਉਪਜਿ ਅਸੁਰ ਸਾਮਹਿ ਉਠਿ ਧਏ ॥੪੪॥
Des démons surgirent et se précipitèrent vers elle.
ਪੁਨਿ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
Alors, la femme les frappa à nouveau avec des flèches.
ਚਲੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਤਹਾ ਪਨਾਰੇ ॥
De là, des ruisseaux de sang coulèrent.
ਅਸੁਰ ਅਨੰਤ ਤਹਾ ਤੇ ਜਾਗੇ ॥
D'innombrables démons surgirent de là.
ਜੂਝਤ ਭਏ ਪੈਗ ਨਹਿ ਭਾਗੇ ॥੪੫॥
Ils combattirent vaillamment, mais ne reculèrent pas.
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
Bhujang Chhand.
ਜਬੈ ਓਰ ਚਾਰੌ ਉਠੇ ਦੈਤ ਬਾਨੀ ॥
Lorsque les démons de tous les côtés se levèrent en rugissant...
ਕਏ ਕੋਪ ਗਾੜੋ ਲਏ ਧੂਲਿਧਾਨੀ ॥
Avec une colère intense, ils prirent la poussière comme arme.
ਕਿਤੇ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡੇ ਕਿਤੇ ਅਰਧ ਮੁੰਡੇ ॥
Certains furent décapités, d'autres à moitié décapités.
ਕਿਤੇ ਕੇਸ ਧਾਰੀ ਸਿਪਾਹੀ ਪ੍ਰਚੰਡੇ ॥੪੬॥
Certains étaient des guerriers aux cheveux longs et puissants.
ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਉਠੇ ਤਿਤੇ ਬਾਲ ਮਾਰੇ ॥
Tous les démons qui se levèrent, leurs enfants furent tués.
ਵੁਠੇ ਆਨਿ ਬਾਨਾਨਿ ਬਾਕੇ ਡਰਾਰੇ ॥
Ils se levèrent et furent effrayés par les flèches puissantes.
ਜਿਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਛੋਰੈ ਉਠੈ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
Tous ceux qui exhalaient leur dernier souffle, de puissants démons se levaient.
ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥੪੭॥
Ils furent tués obstinément, encore et encore, puis partirent.
ਕਿਤੇ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬਾਲਾ ਸੰਘਾਰੇ ॥
Quelqu'un, en colère, a détruit le guerrier et l'enfant.