Sri Dasam Granth Sahib — Page 1323 (french)
ਸੰਗ ਕਹਾ ਯਾ ਕੇ ਸ੍ਵੈ ਲੈਹੌ ॥
Comment puis-je m'unir à lui et le prendre ?
ਮਿਤ੍ਰ ਭੋਗ ਭੋਗਨ ਤੇ ਜੈਹੌ ॥੧੪॥
Je me réjouirai en savourant les plaisirs de l'amitié.
ਕਿਹ ਛਲ ਸੇਜ ਸਜਨ ਕੀ ਜਾਊ ॥
Par quelle ruse puis-je aller dans le lit de mon amant ?
ਨਖ ਘਾਤਨ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਛਪਾਊ ॥
Comment puis-je cacher les griffures de mes ongles ?
ਬਿਰਧ ਭੂਪ ਤਨ ਸੋਤ ਨ ਜੈਯੈ ॥
Le corps du vieux roi ne peut supporter cela.
ਐਸੋ ਕਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਯੈ ॥੧੫॥
Quel exploit peut-on montrer ainsi ?
ਜਾਇ ਕਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਅਸ ਗਾਥਾ ॥
Elle alla et dit ces mots au roi.
ਬਾਤ ਸੁਨਹੁ ਹਮਰੀ ਤੁਮ ਨਾਥਾ ॥
Écoute ma parole, ô mon seigneur.
ਹਿਯੈ ਬਿਲਾਰਿ ਮੋਰ ਨਖ ਲਾਏ ॥
Le chat a mis ses griffes sur mon cœur.
ਕਾਢਿ ਭੂਪ ਕੌ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਏ ॥੧੬॥
Il les arracha et les montra clairement au roi.
ਅੜਿਲ ॥
Aril
ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਮੈ ਆਜੁ ਨ ਤੁਮ ਸੰਗ ਸੋਇ ਹੌ ॥
Écoute, ô roi, je ne dormirai pas avec toi ce soir.
ਨਿਜੁ ਪਲਕਾ ਪਰ ਪਰੀ ਸਕਲ ਨਿਸੁ ਖੋਇ ਹੌ ॥
Je passerai toute la nuit éveillée, mes paupières fermées.
ਇਹਾ ਬਿਲਾਰਿ ਮੋਹਿ ਨਖ ਘਾਤ ਲਗਾਤ ਹੈ ॥
Ce chat me fait des griffures.
ਹੋ ਤੁਹਿ ਮੂਰਖ ਰਾਜਾ ਤੇ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਤ ਹੈ ॥੧੭॥
Ô roi stupide, tu ne peux rien faire à ce sujet.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai
ਇਹ ਛਲ ਤਜਿ ਸ੍ਵੈਬੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਸਾ ॥
Abandonnant cette ruse, elle alla vers le roi.
ਕਿਯਾ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਕਾਮ ਬਿਲਾਸਾ ॥
Elle eut des plaisirs d'amour avec son amant.
ਘਾਤ ਨਖਨ ਕੀ ਨਾਹ ਦਿਖਾਈ ॥
Elle ne lui montra pas les griffures de ses ongles.
ਬਿਰਧ ਮੂੜ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥
Le vieux et stupide roi ne comprit pas.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੦॥੬੭੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
Ainsi s'achève le trois cent soixantième Charitra du Pakhyan Charitra, dans le dialogue du ministre et du roi. 370. 6718. Afajun.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai
ਅਛਲ ਸੈਨ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
Il y avait un roi nommé Achhal Sain.
ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥
Il était comparable au soleil et à la lune.
ਕੰਚਨ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਨਾਰੀ ॥
Sa femme était aussi belle que l'or.
ਆਪੁ ਹਾਥ ਲੈ ਈਸ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
Elle était elle-même une incarnation de la beauté divine.
ਕੰਚਨ ਪੁਰ ਕੋ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
Il régnait sur la ville d'or.
ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਕਹਾਵੈ ॥
Il était connu comme un guerrier puissant.
ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
Il avait vaincu de nombreux ennemis de diverses manières.
ਤੇਜ ਤ੍ਰਸਤ ਜਾ ਕੇ ਪੁਰ ਸਾਤਾ ॥੨॥
Les ennemis tremblaient de peur à la vue de son éclat.
ਤਹਾ ਪ੍ਰਭਾਕਰ ਸੈਨਿਕ ਸਾਹ ॥
Là, il y avait un soldat nommé Prabhakar Sen.
ਨਿਰਖ ਲਜਤ ਜਾ ਕੋ ਮੁਖ ਮਾਹ ॥
Le regard de son visage faisait rougir le soleil.
ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਾ ਕਹ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
Quand la reine le vit,
ਇਹੈ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਠਹਰਾਯੋ ॥੩॥
Elle décida dans son cœur.
ਯਾ ਕਹ ਜਤਨ ਕਵਨ ਕਰਿ ਪਇਯੈ ॥
Par quelle stratégie puis-je l'atteindre ?
ਕਵਨ ਸਹਚਰੀ ਪਠੈ ਮੰਗਇਯੈ ॥
Quelle compagne dois-je envoyer pour le chercher ?
ਯਾਹਿ ਭਜੈ ਬਿਨੁ ਧਾਮ ਨ ਜੈਹੌ ॥
Sans le séduire, je n'irai pas à la maison.
ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਯਾਹਿ ਬਸਿ ਕੈਹੌ ॥੪॥
Je le soumettrai par tous les moyens.
ਕਨਕ ਪਿੰਜਰੀ ਪਰੀ ਹੁਤੀ ਤਹ ॥
Il y avait une cage dorée.
ਮਰਮ ਕੇਤੁ ਰਾਨੀ ਕੇ ਬਸਿ ਮਹ ॥
La reine Ketu était sous son contrôle.
ਬੀਰ ਰਾਧਿ ਤਿਹ ਤਹੀ ਪਠਾਈ ॥
Elle envoya le guerrier Radh là-bas.
ਸੇਜ ਉਠਾਇ ਜਾਇ ਲੈ ਆਈ ॥੫॥
Elle le souleva de son lit et l'amena.
ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਜਬ ਮਾਨਾ ॥
Quand elle eut des plaisirs d'amour avec lui,
ਦ੍ਵੈ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਇਕ ਜਿਯ ਜਾਨਾ ॥
Elle considéra qu'ils n'étaient qu'un seul être vivant.
ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਸੇਤੀ ਹਿਤ ਛੋਰੋ ॥
Elle abandonna son propre seigneur avec affection.
ਤਾ ਸੌ ਚਤੁਰਿ ਚੌਗੁਨੋ ਜੋਰੋ ॥੬॥
Elle s'unit à lui avec quatre fois plus d'ardeur.
ਜਾਇ ਰਾਵ ਸੌ ਬਾਤ ਜਨਾਈ ॥
Elle alla et rapporta la nouvelle au roi.
ਮੋਰੋ ਸਾਹ ਪੂਰਬਲੋ ਭਾਈ ॥
Mon seigneur est mon frère aîné.