Sri Dasam Granth Sahib — Page 1312 (french)
ਹਮਰੋ ਪਾਪ ਪੁਰਾਤਨ ਗਯੋ ॥
Mes péchés anciens ont disparu.
ਸਫਲ ਜਨਮ ਹਮਰੋ ਅਬ ਭਯੋ ॥
Ma vie est maintenant accomplie.
ਜਗੰਨਾਥ ਕੋ ਪਾਯੋ ਦਰਸਨ ॥
J'ai vu le Darshan de Jagannath.
ਔਰ ਕਰਾ ਹਾਥਨ ਪਗ ਪਰਸਨ ॥੪॥
Et j'ai touché ses pieds et ses mains. 4.
ਤਬ ਲਗ ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਤਹ ਆਈ ॥
Alors la princesse vint là.
ਪਿਤਾ ਸੁਨਤ ਅਸ ਕਹਾ ਸੁਨਾਈ ॥
Entendant cela, le père lui dit.
ਸੁਨਿ ਮੈ ਸੈਨ ਆਜੁ ਹਿਯਾ ਕਰਿ ਹੋ ॥
« Écoute, mon cœur, aujourd'hui.
ਜਿਹ ਏ ਕਹੈ ਤਿਸੀ ਕਹ ਬਰਿ ਹੋ ॥੫॥
Je donnerai ma fille en mariage à celui qu'elle désire. 5.
ਪ੍ਰਾਤ ਉਠੀ ਤਹ ਤੇ ਸੋਈ ਜਬ ॥
Quand elle se leva le matin.
ਬਚਨ ਕਹਾ ਪਿਤ ਸੰਗ ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਬ ॥
Elle dit ces mots à son père.
ਸੁਘਰ ਸੈਨ ਖਤ੍ਰੀ ਜੋ ਆਹੀ ॥
« Le noble Saini, le Khstratria.
ਜਗੰਨਾਥ ਦੀਨੀ ਮੈ ਤਾਹੀ ॥੬॥
Je l'ai donné à Jagannath. 6.
ਰਾਜੈ ਬਚਨ ਸੁਨਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ॥
Quand le roi entendit ces mots.
ਐਸ ਕਹਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਸੰਗ ਤਬ ॥
Il dit alors à sa fille.
ਜਗੰਨਾਥ ਜਾ ਕਹ ਤੂ ਦੀਨੀ ॥
« Jagannath, à qui tu l'as donné.
ਹਮ ਸੌ ਜਾਤ ਨ ਤਾ ਸੌ ਲੀਨੀ ॥੭॥
Je ne l'ai pas pris de lui. 7.
ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਛੁ ਜੜ ਪਾਯੋ ॥
Le sot n'a pas compris la différence.
ਇਹ ਛਲ ਅਪਨਾ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥
Il s'est déguisé en se rasant la tête.
ਜਗੰਨਾਥ ਕੋ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ ॥
Il a compris la parole de Jagannath.
ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਲੈ ਮੀਤ ਸਿਧਾਨਾ ॥੮॥
Le roi prit sa fille et s'en alla avec son ami. 8.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਾਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੦॥੬੫੮੦॥ਅਫਜੂੰ॥
Iti sri charitr pakhyane triya charitre mantri bhoup sambade tin sou sath charitr samapatam sat subham sat ||360||6580||afajoon||
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ॥
ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ॥
« Écoute, ô roi, une histoire ancienne.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ॥
Comme les grands sages la racontent.
ਏਕ ਮਹੇਸ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾਨਾ ॥
Il y avait un roi nommé Mahesar Singh.
ਡੰਡ ਦੇਤ ਜਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਨਾ ॥੧॥
À qui de nombreux rois rendaient hommage. 1.
ਨਗਰ ਮਹੇਸ੍ਰਾਵਤਿ ਤਹ ਰਾਜਤ ॥
Dans sa ville, Mahesravati, qui règne.
ਅਮਰਾਵਤਿ ਜਹ ਦੁਤਿਯ ਬਿਰਾਜਤ ॥
Une ville qui rivalise avec Amaravati.
ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ॥
Sa beauté ne peut être décrite.
ਅਲਕਾ ਨਿਰਖਿ ਥਕਿਤ ਤਿਹ ਰਹੀ ॥੨॥
Alka elle-même restait émerveillée. 2.
ਗਜ ਗਾਮਿਨਿ ਦੇ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
Sa fille, aux allures d'éléphant.
ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਪਟਤਰ ਮੁਖ ਦਿਜੈ ॥
Dont le visage rivalise avec la lune et le soleil.
ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥
Sa beauté ne peut être racontée.
ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਰਾਜਾ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥੩॥
Le roi et la reine restaient émerveillés. 3.
ਤਾ ਕੀ ਲਗਨ ਏਕ ਸੋ ਲਾਗੀ ॥
Son cœur était fixé sur une seule chose.
ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਜਾ ਤੇ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
La faim et le sommeil l'avaient quittée.
ਗਾਜੀ ਰਾਇ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
Son nom était Gazi Rai.
ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਜਾ ਕੌ ਲਿਖ ਬਾਮਾ ॥੪॥
Les femmes restaient émerveillées en le voyant. 4.
ਔਰ ਘਾਤ ਜਬ ਹਾਥ ਨ ਆਈ ॥
Quand il ne put la capturer par la ruse.
ਏਕ ਨਾਵ ਤਵ ਨਿਕਟ ਮੰਗਾਈ ॥
Il appela une barque près de lui.
ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਰਾਖਾ ਨਾਮਾ ॥
Il nomma la princesse.
ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੫॥
Tous les hommes et femmes le savaient. 5.
ਗਾਜੀ ਰਾਇ ਬੈਠਿ ਤਿਹ ਊਪਰ ॥
Gazi Rai s'assit dessus.
ਨਿਕਸਾ ਆਇ ਭੂਪ ਮਹਲਨ ਤਰ ॥
Et sortit du palais du roi.
ਲੈਨੀ ਹੋਇ ਨਾਵ ਤੌ ਲੀਜੈ ॥
« Si tu veux la barque, prends-la.
ਨਾਤਰੁ ਮੋਹਿ ਉਤਰ ਕਛੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
Sinon, donne-moi quelque chose pour descendre. 6.
ਮੈ ਲੈ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੌ ਜਾਊ ॥
« Je prendrai la princesse et partirai.
ਬੇਚੌ ਜਾਇ ਔਰ ਹੀ ਗਾਊ ॥
Je la vendrai et irai ailleurs.
ਲੈਨੀ ਹੋਇ ਨਾਵ ਤਬ ਲੀਜੈ ॥
« Si tu veux la barque, prends-la.
ਨਾਤਰ ਹਮੈ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥
Sinon, laisse-nous partir. 7.
ਮੂਰਖ ਭੂਪ ਬਾਤ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥
Le roi stupide ne comprit pas.
ਬੀਤਾ ਦਿਨ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
Le jour passa et la nuit vint.
ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਬ ਦੇਗ ਮੰਗਾਇ ॥
Alors la princesse fit apporter une barque.
ਬੈਠੀ ਬੀਚ ਤਵਨ ਕੇ ਜਾਇ ॥੮॥
Et s'assit au milieu. 8.
ਛਿਦ੍ਰ ਮੂੰਦਿ ਨੌਕਾ ਤਰ ਬਾਧੀ ॥
Elle boucha les trous et attacha la barque.
ਛੋਰੀ ਤਬੈ ਬਹੀ ਜਬ ਆਂਧੀ ॥
Puis elle la lâcha quand le vent se leva.
ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਾਤ ਦਿਵਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
Quand le roi tint sa cour le matin.
ਤਬ ਤਿਨ ਤਹ ਇਕ ਮਨੁਖ ਪਠਾਯੋ ॥੯॥
Il envoya un homme là-bas. 9.
ਜੌ ਤੁਮ ਨਾਵ ਨ ਮੋਲ ਚੁਕਾਵਤ ॥
« Si tu ne paies pas la barque.
ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਲੈ ਬਨਿਕ ਸਿਧਾਵਤ ॥
La princesse s'en ira avec le marchand.
ਜਾਨਿ ਦੇਹੁ ਜੋ ਮੋਲ ਨ ਬਨੀ ॥
« Sache que si le prix n'est pas convenu.
ਮੇਰੇ ਘਰ ਨਵਕਾ ਹੈ ਘਨੀ ॥੧੦॥
J'ai beaucoup de barques chez moi. 10.
ਹਰੀ ਕੁਅਰਿ ਰਾਜਾ ਕੌ ਕਹਿ ਕੈ ॥
Dit Hari Kunwar au roi.
ਮੂਰਖ ਸਕਾ ਭੇਦ ਨਹਿ ਲਹਿ ਕੈ ॥
Le stupide ne comprit pas.
ਪ੍ਰਾਤ ਸੁਤਾ ਕੀ ਜਬ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
Quand le roi apprit le matin la disparition de sa fille.
ਬੈਠਿ ਰਹਾ ਮੂੰਡੀ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥੧੧॥
Il resta assis, la tête baissée. 11.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੧॥੬੫੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
Iti sri charitr pakhyane triya charitre mantri bhoup sambade tin sou ikasath charitr samapatam sat subham sat ||361||6591||afajoon||
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ॥
ਸੁਨੁ ਭੂਪਤਿ ਇਕ ਕਥਾ ਬਚਿਤ੍ਰ ॥
« Écoute, ô roi, une histoire merveilleuse.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਿਯ ਇਕ ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
Comment une femme a agi.
ਗੁਲੋ ਇਕ ਖਤ੍ਰਾਨੀ ਆਹੀ ॥
Il y avait une Khatrani nommée Guloo.
ਜੇਠ ਮਲ ਛਤ੍ਰੀ ਕਹ ਬ੍ਯਾਹੀ ॥੧॥
Elle était mariée à Jeth Mal, le Kshatriya. 1.