Sri Dasam Granth Sahib — Page 1308 (french)
ਦੁਹਿਤਾ ਸਹਿਤ ਰਾਜ ਹਰ ਲਿਯੋ ॥੧੫॥
Le fils a été emporté avec le royaume. ॥15॥
ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਤਾ ਰਾਜਾ ਕੀ ਹਰੀ ॥
D'abord, la fille du roi a été enlevée.
ਬਹੁਰਿ ਨਾਸ ਤਿਹ ਤਨ ਕੀ ਕਰੀ ॥
Ensuite, son corps a été détruit.
ਬਹੁਰੌ ਛੀਨਿ ਰਾਜ ਤਿਨ ਲੀਨਾ ॥
Ensuite, le royaume lui a été arraché.
ਬਰਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਈ ਕਹ ਕੀਨਾ ॥੧੬॥
Qui a été réduit à la vie de plaisirs ? ॥16॥
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੫॥੬੫੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
Ainsi se termine le Charitrapakhyan, Triya Charitre, Mantri Bhoop Sambade, le trois cent cinquante-cinquième Charitra. Sat Suvham Sat. ॥355॥6531॥Afajoon॥
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ॥
ਸੁਨੁ ਨ੍ਰਿਪ ਕਥਾ ਬਖਾਨੈ ਔਰੈ ॥
Écoute, ô roi, je vais raconter une autre histoire.
ਜੋ ਭਈ ਏਕ ਰਾਜ ਕੀ ਠੌਰੈ ॥
Qui est arrivée dans un certain royaume.
ਸਹਿਰ ਸੁ ਨਾਰ ਗਾਵ ਹੈ ਜਹਾ ॥
Dans une ville nommée Gava, où il y a des femmes.
ਸਬਲ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥੧॥
Sabal Singh était le roi là-bas. ॥1॥
ਦਲ ਥੰਭਨ ਦੇਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ॥
La reine, Dal Thambhan Dei, était une femme.
ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਜਿਹ ਪੜੇ ਸੁਧਾਰਿ ॥
Elle pratiquait des incantations et des sorts.
ਜੋਗੀ ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਤਹ ਆਯੋ ॥
Un yogi d'une grande beauté est arrivé là.
ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਬਿਧ ਨ ਬਨਾਯੋ ॥੨॥
Aucun être n'a été créé aussi beau que lui. ॥2॥
ਰਾਨੀ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਤਿਹ ਰਹੀ ॥
La reine, le voyant, fut charmée.
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਕਹੀ ॥
Elle dit dans son cœur, par ses paroles et ses actions :
ਜਿਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਜੁਗਿਯਾ ਕਹ ਪੈਯੈ ॥
Quel genre d'exploit peut être accompli par un tel homme ?
ਉਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੌ ਆਜੁ ਬਨੈਯੈ ॥੩॥
Aujourd'hui, un tel exploit sera accompli. ॥3॥
ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬਿਨਾ ਬਦਰਾ ਗਰਜਾਏ ॥
Les nuages ont grondé sans pluie.
ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਅੰਗਰਾ ਬਰਖਾਏ ॥
Des sorts et des pouvoirs ont fait pleuvoir des braises.
ਸ੍ਰੋਨ ਅਸਥਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਰ ਪਰੈ ॥
Du sang et des os sont tombés sur la terre.
ਨਿਰਖਿ ਲੋਗ ਸਭ ਹੀ ਜਿਯ ਡਰੈ ॥੪॥
Voyant cela, tout le monde a eu peur. ॥4॥
ਭੂਪ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
Le roi a convoqué ses ministres.
ਬੋਲਿ ਬਿਪ੍ਰ ਪੁਸਤਕਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
Il a fait venir des brahmanes et leur a montré des livres.
ਇਨ ਬਿਘਨਨ ਕੋ ਕਹ ਉਪਚਾਰਾ ॥
Quel est le remède à ces obstacles ?
ਤੁਮ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥੫॥
Vous tous, réunissez-vous et réfléchissez. ॥5॥
ਤਬ ਲਗਿ ਬੀਰ ਹਾਕਿ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
Alors, une héroïne a crié à la reine.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਕਹਵਾਈ ਬਾਨੀ ॥
Elle a dit ces mots de cette manière :
ਏਕ ਕਾਜ ਉਬਰੇ ਜੋ ਕਰੈ ॥
Il ne reste qu'une seule chose à faire.
ਨਾਤਰ ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰੈ ॥੬॥
Sinon, le roi mourra avec son peuple. ॥6॥
ਸਭਹਿਨ ਲਖੀ ਗਗਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
Tout le monde a entendu la voix du ciel.
ਬੀਰ ਬਾਕ੍ਰਯ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥
Personne n'a reconnu les paroles de l'héroïne.
ਬਹੁਰਿ ਬੀਰ ਤਿਨ ਐਸ ਉਚਾਰੋ ॥
Alors l'héroïne a dit ceci :
ਸੁ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੭॥
Écoutez attentivement ce que je dis. ॥7॥
ਜੌ ਰਾਜਾ ਅਪਨੀ ਲੈ ਨਾਰੀ ॥
Si le roi prend sa propre femme.
ਜੁਗਿਯਨ ਦੈ ਧਨ ਸਹਿਤ ਸੁਧਾਰੀ ॥
Et la donne au yogi avec de l'argent.
ਤਬ ਇਹ ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਨਹਿ ਮਰੈ ॥
Alors ce peuple ne mourra pas.
ਅਬਿਚਲ ਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਕਰੈ ॥੮॥
Et son règne sur la terre sera éternel. ॥8॥
ਪ੍ਰਜਾ ਲੋਕ ਸੁਨਿ ਬਚ ਅਕੁਲਾਏ ॥
Le peuple, entendant ces mots, s'est inquiété.
ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਲੈ ਆਏ ॥
Ils ont amené le roi à cet endroit de quelque manière que ce soit.
ਜੁਗਿਯਹਿ ਦੇਹਿ ਦਰਬੁ ਜੁਤ ਨਾਰੀ ॥
Donnez au yogi de l'argent et la femme.
ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਗਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯॥
Ils n'ont pas réfléchi à la différence entre le secret et le manifeste. ॥9॥
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ॥
ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਨਾਰਿ ॥
Le roi, avec son peuple, a été trompé par la femme de son ami.
ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਸਕਾ ਨ ਕੋਈ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੦॥
Ni le secret ni le manifeste, ni le bien ni le mal, personne n'a pu y réfléchir. ॥10॥
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੬॥੬੫੪੧॥ਅਫਜੂੰ॥
Ainsi se termine le Charitrapakhyan, Triya Charitre, Mantri Bhoop Sambade, le trois cent cinquante-sixième Charitra. Sat Suvham Sat. ॥356॥6541॥Afajoon॥
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ॥