Sri Dasam Granth Sahib — Page 130 (french)
ਰਾਗ ਰੰਗਿ ਜਿਹ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੰ ॥
Tu es sans affection, sans couleur, sans marque et sans forme.
ਰੰਕ ਭਯੋ ਰਾਵਤ ਕਹੂੰ ਭੂਪੰ ॥
Parfois Tu es mendiant, parfois chef et parfois roi.
ਕਹੂੰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਸਰਤਾ ਕਹੂੰ ਕੂਪੰ ॥੭॥੨੭॥
Parfois Tu es océan, parfois ruisseau et parfois puits.7.27.
ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
STANZA TRIBHANGI
ਸਰਤਾ ਕਹੂੰ ਕੂਪੰ ਸਮੁਦ ਸਰੂਪੰ ਅਲਖ ਬਿਭੂਤੰ ਅਮਿਤ ਗਤੰ ॥
Parfois Tu es sous la forme d'un ruisseau, parfois d'un puits et parfois d'un Océan, Tu es d'une richesse incompréhensible et d'un mouvement illimité.
ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਮ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਤੇਜ ਸੁਰਾਸੀ ਅਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
Tu es Non-duel, Indestructible, Illuminateur de Ta lumière, l'éclat de la splendeur et Créateur de l'incréé.
ਜਿਹ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ਅਲਖ ਅਭੇਖੰ ਅਮਿਤ ਅਦ੍ਵੈਖੰ ਸਰਬ ਮਈ ॥
Tu es sans forme et sans marque, Tu es Incompréhensible, sans déguisement, Illimité, sans tache, manifestant toutes formes.
ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਹਰਣੰ ਪਤਿਤ ਉਧਰਣੰ ਅਸਰਣਿ ਸਰਣੰ ਏਕ ਦਈ ॥੮॥੨੮॥
Tu es le destructeur des péchés, le sauveur des pécheurs et le seul Motivateur qui maintient les sans-abri sous Ta protection.8.28.
ਕਲਸ ॥
Kalas ||
ਆਜਾਨੁ ਬਾਹੁ ਸਾਰੰਗ ਕਰ ਧਰਣੰ ॥
Tes bras sont longs jusqu'aux genoux, Tu tiens l'arc dans Ta main.
ਅਮਿਤ ਜੋਤਿ ਜਗ ਜੋਤ ਪ੍ਰਕਰਣੰ ॥
Tu as une lumière illimitée, Tu es l'illuminateur de la lumière dans le monde.
ਖੜਗ ਪਾਣ ਖਲ ਦਲ ਬਲ ਹਰਣੰ ॥
Tu portes l'épée dans Ta main et es le destructeur de la force des armées des tyrans insensés.
ਮਹਾਬਾਹੁ ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਭਰਣੰ ॥੯॥੨੯॥
Tu es le Plus Puissant et le Soutien de l'Univers.9.29.
ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
STANZA TRIBHANGI
ਖਲ ਦਲ ਬਲ ਹਰਣੰ ਦੁਸਟ ਬਿਦਰਣੰ ਅਸਰਣ ਸਰਣੰ ਅਮਿਤ ਗਤੰ ॥
Tu es le destructeur de la force des armées des tyrans insensés et Tu inspires la peur parmi eux. Tu es le Gardien des sans-abri sous Ta protection et Tu as un mouvement illimité.
ਚੰਚਲ ਚਖ ਚਾਰਣ ਮਛ ਬਿਡਾਰਣ ਪਾਪ ਪ੍ਰਹਾਰਣ ਅਮਿਤ ਮਤੰ ॥
Tes yeux mercuriels défont même le mouvement des poissons. Tu es le destructeur des péchés et Tu as une intelligence illimitée.
ਆਜਾਨ ਸੁ ਬਾਹੰ ਸਾਹਨ ਸਾਹੰ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹੰ ਸਰਬ ਮਈ ॥
Tes bras sont longs jusqu'aux genoux et Tu es le roi des rois, Ta louange imprègne tout de même.
ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਰਹਿਤਾ ਬਨ ਤ੍ਰਿਨਿ ਕਹਿਤਾ ਖਲ ਦਲਿ ਦਹਿਤਾ ਸੁ ਨਰਿ ਸਹੀ ॥੧੦॥੩੦॥
Tu résides dans les eaux, sur la terre et dans les forêts, Tu es loué par la forêt et les brins d'herbe, Ô Purusha Suprême ! Tu es le consommateur des armées des tyrans insensés.10.30.
ਕਲਸ ॥
Kalas ||
ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਦਲ ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਨ ॥
Tu es le Plus Puissant et le Destructeur des armées des tyrans.
ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਤਾਪ ਸਗਲ ਜਗ ਬੰਦਨ ॥
Ta Gloire est illimitée et le monde entier s'incline devant Toi.
ਸੋਹਤ ਚਾਰੁ ਚਿਤ੍ਰ ਕਰ ਚੰਦਨ ॥
La belle peinture semble belle comme la lune.
ਪਾਪ ਪ੍ਰਹਾਰਣ ਦੁਸਟ ਦਲ ਦੰਡਨ ॥੧੧॥੩੧॥
Tu es le Destructeur des péchés, le Châtiment des armées des tyrans.11.31.
ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
STANZA CHAPAI
ਬੇਦ ਭੇਦ ਨਹੀ ਲਖੈ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥
Les Védas et même Brahma ne connaissent pas le secret du Brahman.
ਬਿਆਸ ਪਰਾਸੁਰ ਸੁਕ ਸਨਾਦਿ ਸਿਵ ਅੰਤੁ ਨ ਸੁਝੈ ॥
Vyas, Parashar, Sukhedev, Sanak, etc., et Shiva ne connaissent pas Ses Limites.
ਸਨਤਿ ਕੁਆਰ ਸਨਕਾਦਿ ਸਰਬ ਜਉ ਸਮਾ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
Sanat Kumar, Sanak, etc., tous ne comprennent pas le temps.
ਲਖ ਲਖਮੀ ਲਖ ਬਿਸਨ ਕਿਸਨ ਕਈ ਨੇਤ ਬਤਾਵਹਿ ॥
Des lakhs de Lakshmis et de Vishnus et de nombreux Krishnas L'appellent « NETI ».
ਅਸੰਭ ਰੂਪ ਅਨਭੈ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਜਲਿ ਥਲਿ ਕਰਣ ॥
Il est une Entité Non-née, Sa Gloire est manifestée par la connaissance, Il est le plus puissant et la cause de la création de l'eau et de la terre.
ਅਚੁਤ ਅਨੰਤ ਅਦ੍ਵੈ ਅਮਿਤ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਤਵ ਸਰਣ ॥੧॥੩੨॥
Il est impérissable, sans limites, Non-duel, Illimité et le Seigneur transcendant, je suis sous Ta Protection. 1.32.
ਅਚੁਤ ਅਭੈ ਅਭੇਦ ਅਮਿਤ ਆਖੰਡ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
Il est impérissable, sans peur, sans division, illimité, indivisible et possède une Force incommensurable.
ਅਟਲ ਅਨੰਤ ਅਨਾਦਿ ਅਖੈ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ॥
Il est Éternel, Infini, Sans commencement, Indivisible, et Maître de puissantes forces.
ਅਮਿਤ ਅਮਿਤ ਅਨਤੋਲ ਅਭੂ ਅਨਭੇਦ ਅਭੰਜਨ ॥
Il est sans limites, sans bornes, incommensurable, sans élément, indiscriminé et Invincible.
ਅਨਬਿਕਾਰ ਆਤਮ ਸਰੂਪ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨ ਰੰਜਨ ॥
Il est une Entité spirituelle sans vices, plaisant aux dieux, aux hommes et aux sages.
ਅਬਿਕਾਰ ਰੂਪ ਅਨਭੈ ਸਦਾ ਮੁਨ ਜਨ ਗਨ ਬੰਦਤ ਚਰਨ ॥
Il est une Entité sans vices, toujours sans peur, les assemblées de sages et d'hommes s'inclinent à Ses Pieds.
ਭਵ ਭਰਨ ਕਰਨ ਦੁਖ ਦੋਖ ਹਰਨ ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਹਰਨ ॥੨॥੩੩॥
Il imprègne le monde, enlève les souffrances et les défauts, est Suprêmement Glorieux et efface les illusions et les peurs.2.33.
ਛਪੈ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
STANZA CHAPAI : PAR TA GRÂCE
ਮੁਖ ਮੰਡਲ ਪਰ ਲਸਤ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਅਮਿਤ ਗਤਿ ॥
Sur sa sphère faciale scintille la lumière brillante d'un mouvement infini.
ਜਟਤ ਜੋਤ ਜਗਮਗਤ ਲਜਤ ਲਖ ਕੋਟਿ ਨਿਖਤਿ ਪਤਿ ॥
Telle est la mise en place et l'illumination de cette Lumière que des lakhs et des millions de lunes en rougissent de honte.
ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਚਕ੍ਰਵੈ ਚਕ੍ਰਤ ਚਉਚਕ੍ਰ ਕਰਿ ਧਰਿ ॥
Il porte les quatre coins du monde dans Sa main et ainsi les monarques universels sont stupéfaits.
ਪਦਮ ਨਾਥ ਪਦਮਾਛ ਨਵਲ ਨਾਰਾਇਣ ਨਰਿਹਰਿ ॥
Le Seigneur éternel aux yeux de lotus, Il est le Seigneur des hommes.
ਕਾਲਖ ਬਿਹੰਡਣ ਕਿਲਵਿਖ ਹਰਣ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨ ਬੰਦਤ ਚਰਣ ॥
Destructeur des ténèbres et anéantisseur des péchés, tous les dieux, les hommes et les sages s'inclinent à Ses Pieds.
ਖੰਡਣ ਅਖੰਡ ਮੰਡਣ ਅਭੈ ਨਮੋ ਨਾਥ ਭਉ ਭੈ ਹਰਣ ॥੩॥੩੪॥
Il est le briseur de l'incassable, Il est l'établisseur de la position sans peur. Salutations à Toi, Ô Seigneur, le destructeur de la peur.3.34.
ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
STANZA CHAPAI
ਨਮੋ ਨਾਥ ਨ੍ਰਿਦਾਇਕ ਨਮੋ ਨਿਮ ਰੂਪ ਨਿਰੰਜਨ ॥
Salutations à Lui le Donateur Miséricordieux Seigneur ! Salutations à Lui, le Seigneur transcendant et Modeste !
ਅਗੰਜਾਣ ਅਗੰਜਣ ਅਭੰਜ ਅਨਭੇਦ ਅਭੰਜਨ ॥
Le Destructeur de l'Indestructible, Invincible, Indiscriminé et Impérissable Seigneur.
ਅਛੈ ਅਖੈ ਅਬਿਕਾਰ ਅਭੈ ਅਨਭਿਜ ਅਭੇਦਨ ॥
Inattaquable, Incorruptible, Dépourvu de vices, Sans peur, détaché et Indistinguable Seigneur.
ਅਖੈਦਾਨ ਖੇਦਨ ਅਖਿਜ ਅਨਛਿਦ੍ਰ ਅਛੇਦਨ ॥
Affliction de l'Inaffecté, Béatitude sans défaut et l'Inattaquable.