Sri Dasam Granth Sahib — Page 1288 (french)
ਲਰਿਯੋ ਆਨਿ ਜੋ ਪੈ ਗਯੋ ਜੂਝਿ ਤੌਨੈ ॥
Celui qui est tombé au combat, il a péri.
ਤਹਾ ਜੋਜਨੰ ਪਾਚ ਭਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
Là, cinq yojanas de distance, le guerrier est tombé.
ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੇ ਬਿਚੇਤੰ ॥੩੨॥
Les guerriers furent dispersés et perdirent conscience. 32.
ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੀਨਾ ਬਜਾਵੈ ॥
Quelque part, un guerrier joue de la musique de bétail.
ਕਹੂੰ ਜੋਗਨੀਯੈਂ ਖਰੀ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
Quelque part, les Joginis chantent des chansons.
ਕਹੂੰ ਲੈ ਬਰੰਗਨਿ ਬਰੈਂ ਵੈ ਤਿਸੀ ਕੋ ॥
Quelque part, elle prend une arme et frappe celui-ci.
ਲਹੈ ਸਾਮੁਹੇ ਜੁਧ ਜੁਝੋ ਜਿਸੀ ਕੋ ॥੩੩॥
Il rencontre son adversaire et combat jusqu'à la mort. 33.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਜਬ ਹੀ ਸੈਨ ਜੂਝਿ ਸਭ ਗਈ ॥
Lorsque toute l'armée fut tombée au combat,
ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਵਤ ਭਈ ॥
Alors elle envoya son fils.
ਸੋਊ ਜੂਝਿ ਜਬ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਯੋ ॥
Lui aussi tomba au combat et monta au ciel.
ਦੁਤਿਯ ਪੁਤ੍ਰ ਤਹ ਔਰ ਪਠਾਯੋ ॥੩੪॥
Elle envoya un second fils là-bas. 34.
ਸੋਊ ਗਿਰਿਯੋ ਜੂਝਿ ਰਨ ਜਬ ਹੀ ॥
Lui aussi tomba au combat sur le champ de bataille.
ਤੀਜੇ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਯੋ ਤਬ ਹੀ ॥
Alors elle envoya un troisième fils.
ਸੋਊ ਜੂਝਿ ਜਬ ਗਯੋ ਦਿਵਾਲੈ ॥
Lui aussi tomba au combat et monta au ciel.
ਚੌਥੇ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ਬਾਲੈ ॥੩੫॥
Elle envoya un quatrième fils, un jeune garçon. 35.
ਚਾਰੌ ਗਿਰੇ ਜੂਝਿ ਸੁਤ ਜਬ ਹੀ ॥
Les quatre fils tombèrent au combat.
ਅਬਲਾ ਚਲੀ ਜੁਧ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ॥
Alors la femme se rendit au combat.
ਸੂਰ ਬਚੇ ਤੇ ਸਕਲ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
Elle rassembla tous les guerriers survivants.
ਲਰਨ ਚਲੀ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇਸਿ ॥੩੬॥
Elle partit au combat, faisant résonner les tambours. 36.
ਐਸਾ ਕਰਾ ਬਾਲ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
Ainsi se battit le jeune garçon là-bas.
ਰਹੀ ਨ ਭਟ ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਸੁਧਾ ॥
Aucun guerrier n'est resté conscient.
ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
Les guerriers tombèrent, gémissant.
ਗੋਮੁਖ ਝਾਝਰ ਬਸਤ ਨਗਾਰਾ ॥੩੭॥
Le son des tambours résonnait. 37.
ਜਾ ਪਰ ਸਿਮਟਿ ਸਰੋਹੀ ਮਾਰਤਿ ॥
Celui sur qui il s'abat avec son sabre,
ਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਭੂਮ ਸਿਰ ਡਾਰਤਿ ॥
Il le décapite et jette sa tête au sol.
ਜਾ ਕੇ ਹਨੈ ਤਰੁਨਿ ਤਨ ਬਾਨਾ ॥
Celui dont le corps est transpercé par les flèches,
ਕਰੈ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਯਾਨਾ ॥੩੮॥
Le guerrier part pour le monde des morts. 38.
ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਜ੍ਵਾਨ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥
Il choisit les jeunes hommes et les tua.
ਇਕ ਇਕ ਤੇ ਦ੍ਵੈ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
Il en tua deux ou trois à la fois.
ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਅਸਮਾਨਾ ॥
La poussière s'éleva et atteignit le ciel.
ਅਸਿ ਚਮਕੈ ਬਿਜੁਰੀ ਪਰਮਾਨਾ ॥੩੯॥
L'épée brillait comme l'éclair. 39.
ਕਾਟੇ ਸੁਭਟ ਸਰੋਹਿਨ ਪਰੇ ॥
Les guerriers furent abattus par les sabres,
ਜਨੁ ਮਾਰੁਤ ਬਰ ਬਿਰਛ ਉਪਰੇ ॥
Comme si le vent arrachait les arbres.
ਗਜ ਜੂਝੇ ਮਾਰੇ ਬਾਜੀ ਰਨ ॥
Les éléphants tombèrent au combat, les chevaux furent tués.
ਜਨੁ ਕ੍ਰੀੜਾ ਸਿਵ ਕੋ ਯਹ ਹੈ ਬਨ ॥੪੦॥
Comme si c'était le jeu de Shiva dans la forêt. 40.
ਰਨ ਐਸੋ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਕੀਯਾ ॥
La bataille fut ainsi menée par la femme.
ਪਾਛੇ ਭਯੋ ਨ ਆਗੇ ਹੂਆ ॥
Ni avant, ni après, une telle chose n'est arrivée.
ਖੰਡ ਖੰਡ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਪਰ ॥
En morceaux, elle tomba sur la terre.
ਰਨ ਜੂਝੀ ਭਵਸਿੰਧੁ ਗਈ ਤਰਿ ॥੪੧॥
Elle tomba au combat et traversa l'océan de l'existence. 41.
ਖੰਡ ਖੰਡ ਬਾਜੀ ਪਰ ਭਈ ॥
En morceaux, le cheval tomba.
ਤਊ ਨ ਛੋਰਿ ਅਯੋਧਨ ਗਈ ॥
Même ainsi, elle ne lâcha pas l'épée et continua.
ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਗਏ ਭਖਿ ਤਾਮਾ ॥
Les fantômes et les démons vinrent la dévorer.
ਬਾਗਿ ਮੋਰਿ ਤਊ ਭਜੀ ਨ ਬਾਮਾ ॥੪੨॥
Même ainsi, la femme ne s'enfuit pas. 42.
ਪ੍ਰਥਮ ਚਾਰਊ ਪੁਤ੍ਰ ਜੁਝਾਏ ॥
D'abord, les quatre fils furent tués.
ਬਹੁਰਿ ਆਪੁ ਬੈਰੀ ਬਹੁ ਘਾਏ ॥
Ensuite, elle tua elle-même de nombreux ennemis.
ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਲ ਕੌ ਜਬੈ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
D'abord, quand le jeune garçon fut tué,
ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਬੀਰਮ ਦੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥੪੩॥
Après cela, le guerrier Biram fut tué. 43.