Sri Dasam Granth Sahib — Page 1240 (french)
ਛਤ੍ਰੀ ਸੁਤਾ ਤੁਰਕ ਕਹ ਦੈਹੈ ॥੨੬॥
Les fils de Kshatriya sont donnés aux Turcs.
ਹਾਡਿਯਨ ਸੁਤਾ ਤੁਰਕਿ ਨਹਿ ਦਈ ॥
Les fils d'os ne sont pas donnés aux Turcs.
ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਤੁਰਕਨੀ ਨ ਭਈ ॥
Les filles de Kshatriya ne sont pas devenues des femmes turques.
ਕਛ ਰਜਪੂਤਨ ਲਾਜ ਗਵਾਈ ॥
Les Rajputs ont perdu leur honneur.
ਰਾਨੀ ਤੇ ਬੇਗਮਾ ਕਹਾਈ ॥੨੭॥
Les reines sont devenues des femmes de Begum.
ਅਬ ਮੈ ਧਰੈ ਇਹੌ ਨਿਜੁ ਬੁਧਾ ॥
Maintenant, je vais adopter cette propre sagesse.
ਮੰਡੌ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮਹਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
Préparez-vous, guerriers, remplis de colère sur le champ de bataille.
ਪਹਿਰਿ ਕੌਚ ਕਰਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰੌਂ ॥
Portez votre armure et prenez votre épée.
ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਆਜੁ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੌਂ ॥੨੮॥
Aujourd'hui, je vais abattre les guerriers un par un.
ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਨਿਜੁ ਪਿਤਾ ਹਕਾਰਾ ॥
Alors la fille a appelé son père.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰਾ ॥
Elle lui a donné ce conseil.
ਤਾਤ ਤਨਿਕ ਚਿੰਤਾ ਨਹਿ ਕਰੀਯੈ ॥
Père, ne t'inquiète pas un instant.
ਸਨਮੁਖ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੌ ਲਰੀਯੈ ॥੨੯॥
Affrontons le roi en personne.
ਅੜਿਲ ॥
Aril ||
ਬੋਲ ਸਦਾ ਥਿਰ ਰਹੈ ਦਿਵਸਰੇ ਜਾਇ ਹੈ ॥
Les paroles resteront toujours, les jours passeront.
ਕਰੇ ਕਰਮ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਾਰਣ ਗਾਇ ਹੈ ॥
Les Kshatriyas accompliront leurs devoirs et chanteront leurs louanges.
ਤਾਤ ਨ ਮੋ ਕੋ ਦੀਜੈ ਆਹਵ ਕੀਜਿਯੈ ॥
Père, ne me donne pas en mariage, mais mène la bataille.
ਹੋ ਦਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਦੁਹੂੰ ਜਗ ਮੈ ਜਸ ਲੀਜਿਯੈ ॥੩੦॥
Avec la grâce de l'épée, nous gagnerons la gloire dans les deux mondes.
ਖੜਗ ਹਾਥ ਜਿਨਿ ਤਜਹੁ ਖੜਗਧਾਰਾ ਸਹੋ ॥
Ne lâchez pas l'épée de votre main, supportez le tranchant de l'épée.
ਭਾਜਿ ਨ ਚਲਿਯਹੁ ਤਾਤ ਮੰਡਿ ਰਨ ਕੌ ਰਹੋ ॥
Ne fuyez pas, père, restez fermement sur le champ de bataille.
ਪਠੇ ਪਖਰਿਯਾ ਹਨਿਯਹੁ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਿ ॥
Abattez les guerriers avec des flèches et des coups d'épée.
ਹੋ ਮਾਰਿ ਅਰਿਨ ਕੌ ਮਰਿਯਹੁ ਹਮਹਿ ਸੰਘਾਰਿ ਕਰਿ ॥੩੧॥
Tuez les ennemis et mourez en les combattant.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee ||
ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਇਕ ਕਰਹੁ ਉਪਾਈ ॥
Écoute, père, fais une chose.
ਸਮਸਦੀਨ ਕਹ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਈ ॥
Appelle Samsuddin.
ਜਬ ਆਵੇ ਤਬ ਪਕਰਿ ਸੰਘਰਿਯਹੁ ॥
Quand il viendra, capture-le et détruis-le.
ਬਹੁਰੌ ਨਿਕਸਿ ਜੁਧ ਕੌ ਕਰਿਯਹੁ ॥੩੨॥
Ensuite, sors et mène la bataille.
ਸਿਧ ਪਾਲ ਤਬ ਐਸ ਬਿਚਾਰੀ ॥
Alors Sidh Pal pensa ainsi.
ਭਲੀ ਬਾਤ ਇਨ ਸੁਤਾ ਉਚਾਰੀ ॥
Cette fille a parlé sagement.
ਅੰਤਹਪੁਰ ਤੇ ਬਾਹਿਰ ਆਯੋ ॥
Il sortit du harem.
ਬੋਲਿ ਪਠਾਨਨ ਐਸ ਜਤਾਯੋ ॥੩੩॥
Il appela les Pathans et leur dit ceci.
ਏ ਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕੇ ਬਡੇ ਬਨਾਏ ॥
Ce sont les grands disciples du Seigneur.
ਹਮ ਤੁਮ ਸੇ ਇਨ ਕੇ ਪਗ ਲਾਏ ॥
Nous nous sommes prosternés à leurs pieds.
ਜੋ ਇਨ ਕਹਾ ਵਹੈ ਮਨ ਮਾਨਾ ॥
Ce qu'ils ont dit, nous l'avons accepté.
ਸਿਰ ਪਰ ਹੁਕਮ ਸਾਹ ਕੋ ਆਨਾ ॥੩੪॥
C'était l'ordre du roi sur notre tête.
ਤਬ ਮਿਲਿ ਖਾਨ ਸਾਹ ਕੇ ਗਏ ॥
Alors les Khans se réunirent et allèrent voir le roi.
ਅਤਿ ਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
Ils étaient très heureux dans leur cœur.
ਤੁਰਕਹਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਸੁਤਾ ਨ ਦਈ ॥
Les Turcs n'ont pas donné leurs filles aux Kshatriyas.
ਹਸਿ ਹੈ ਇਨੈ ਭਲੀ ਇਹ ਭਈ ॥੩੫॥
Ils ont ri et ont dit que c'était une bonne chose.
ਦੁਹਿਤਾ ਇਤੈ ਪਿਤਹਿ ਸਮੁਝਾਵੈ ॥
La petite-fille instruit ainsi son grand-père.
ਛਤ੍ਰੀ ਜਨਮੁ ਫੇਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
La lignée des Kshatriyas ne reviendra jamais.
ਅਬ ਲੌ ਐਸੀ ਬਾਤ ਨ ਪਈ ॥
Jusqu'à présent, une telle chose n'est pas arrivée.
ਤੁਰਕਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਗਈ ॥੩੬॥
Les femmes turques sont devenues des femmes de Kshatriyas.
ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਤਾਤਾ ॥
Par conséquent, ne me donne pas, père.
ਮੰਡਹੁ ਜੁਧ ਹੋਤ ਹੀ ਪ੍ਰਾਤਾ ॥
Prépare-toi pour la bataille dès l'aube.
ਚਲਿ ਹੈ ਕਥਾ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
L'histoire se répétera toujours dans le monde.
ਪ੍ਰਾਤ ਪਠਾਨ ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਨਾਹੀ ॥੩੭॥
À l'aube, il n'y aura plus de Pathans, seulement des Kshatriyas.
ਪਹਿਰਹੁ ਕੌਚ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
Portez votre armure et faites résonner les tambours.