Sri Dasam Granth Sahib — Page 1204 (french)
ਤਹੀ ਉਧਰਿ ਤਿਹ ਸੰਗ ਸਿਧਾਈ ॥੫॥
Alors, il sauva et s'enfuit avec lui.
ਸਹਚਰਿ ਭੇਦ ਚਰਿਤ ਇਕ ਜਾਨਾ ॥
Le compagnon comprit le mystère et l'histoire.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਾਥ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
C'est ainsi que l'histoire est prouvée.
ਰੋਇ ਰੋਇ ਧੁਨਿ ਊਚ ਪੁਕਾਰੈ ॥
En pleurant, elle cria fort.
ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡ ਧਰਨਿ ਸੌ ਮਾਰੈ ॥੬॥
Se frappant la tête, elle la posa sur le sol.
ਚੰਪਕਲਾ ਰਾਜਾ ਕੀ ਜਾਈ ॥
Champakla, la fille du roi.
ਰਾਛਸ ਗਹੀ ਆਨਿ ਦੁਖਦਾਈ ॥
Capturée par un démon, apportée avec douleur.
ਤਾਹਿ ਛੁਰੈਯੈ ਜਾਨ ਨ ਦੀਜੈ ॥
Ne la laissez pas s'échapper, ne la donnez pas.
ਬੇਗਹਿ ਬਧ ਦਾਨਵ ਕੋ ਕੀਜੈ ॥੭॥
Attachez rapidement le démon.
ਏ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਲੋਗ ਸਭ ਧਾਏ ॥
Entendant ces paroles, tout le monde se précipita.
ਕਾਢੇ ਖੜਗ ਬਾਗ ਮੈ ਆਏ ॥
Sortant leurs épées, ils arrivèrent dans la forêt.
ਦੈਤ ਵੈਤ ਤਹ ਕਛੁ ਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
Ils ne virent aucun démon là-bas.
ਚਕ੍ਰਿਤ ਭੇ ਜਿਯ ਮਾਝ ਬਿਚਾਰਾ ॥੮॥
Ils furent surpris, réfléchissant dans leur cœur.
ਹਰਿ ਦਾਨਵ ਤਿਹ ਗਯੋ ਅਕਾਸਾ ॥
Le démon s'envola alors dans le ciel.
ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਸਾ ॥
Le prince et la princesse devinrent désespérés.
ਰੋਇ ਪੀਟ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹ ਹਾਰੇ ॥
En pleurant et se lamentant, ils furent vaincus.
ਰਾਜਾ ਭਏ ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਯਾਰੇ ॥੯॥
Le roi devint encore plus affligé.
ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਸਕਲ ਧਨ ਖਾਯੋ ॥
Pendant quelques jours, il mangea toutes ses richesses.
ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਫਿਰਤ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
Il erra dans des pays étrangers, souffrant.
ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗੀ ॥
La princesse abandonna son ami.
ਆਧੀ ਰਤਿ ਦੇਸ ਕੌ ਭਾਗੀ ॥੧੦॥
Au milieu de la nuit, elle s'enfuit vers son pays.
ਲਿਖਿ ਪਤ੍ਰੀ ਪਿਤ ਪਾਸ ਪਠਾਈ ॥
Écrivant une lettre, elle l'envoya à son père.
ਦਾਨਵ ਤੇ ਮੈ ਦੇਵ ਛੁਰਾਈ ॥
Je l'ai sauvée du démon.
ਪਠੈ ਮਨੁਛ ਅਬ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵਹੁ ॥
Envoyez un messager, appelez-la maintenant.
ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥੧੧॥
Faites-la me rejoindre, et je serai très heureux.
ਪੜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਪਿਤ ਕੰਠ ਲਗਾਈ ॥
Ayant lu la lettre, le père la serra contre sa poitrine.
ਅਧਿਕ ਪਾਲਕੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
Il envoya une grande palanquin là-bas.
ਚੰਪਕਲਾ ਕਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਆਯੋ ॥
Il ramena Champakla à la maison.
ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੨॥
L'ignorant ne comprit pas le mystère.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੮॥੫੨੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
It sri charitr pakhane triya charitre mantri bhup sambade doi sau athasath charitr samapatam sat subham sat ||268||5229||afajoon||
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਗੂਆ ਬੰਦਰ ਇਕ ਰਹਤ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
Un singe et un perroquet vivaient avec le roi.
ਜਾ ਕੋ ਡੰਡ ਭਰਤ ਭੂਆਲਾ ॥
Dont le tribut était payé par le roi de la terre.
ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਧਨ ॥
Il avait d'innombrables richesses dans sa maison.
ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਕੈ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਤਿਯ ਜਨੁ ॥੧॥
Comme le soleil, la lune ou le roi des dieux.
ਮਿਤ੍ਰ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਅਰਧੰਗਾ ॥
Son épouse, Mitra Mati, était sa moitié.
ਪੁੰਨ੍ਰਯਮਾਨ ਦੂਸਰ ਜਨੁ ਗੰਗਾ ॥
La deuxième, Punryaman, était comme le Gange.
ਮੀਨ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਾਜੈ ॥
Le roi Meen Ketu régnait là.
ਜਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਮੀਨ ਧੁਜ ਲਾਜੈ ॥੨॥
En le regardant, le poisson-drapeau rougissait de honte.
ਅੜਿਲ ॥
Aril.
ਸ੍ਰੀ ਝਖਕੇਤੁ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
Sachez que Sri Jhakhketu était sa fille.
ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਅਬਲਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
Sa splendeur, une femme sans égale.
ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਨ ਜਗ ਮਹਿ ਜਾਨਿਯਤ ॥
Aucune beauté comparable à elle n'est connue dans le monde.
ਹੋ ਰੂਪਮਾਨ ਉਹਿ ਕੀ ਸੀ ਵਹੀ ਬਖਾਨਿਯਤ ॥੩॥
Elle est considérée comme la beauté incarnée.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸਭਾ ਲਗਾਈ ॥
Au matin, le roi convoqua l'assemblée.
ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਈ ॥
Il fit venir tout le monde, haut et bas.
ਤਹ ਇਕ ਪੁਤ੍ਰ ਸਾਹੁ ਕੋ ਆਯੋ ॥
Là, le fils d'un marchand arriva.