Sri Dasam Granth Sahib — Page 120 (french)
ਨੱਚੀ ਕਲ ਸਰੋਸਰੀ ਕਲ ਨਾਰਦ ਡਉਰੂ ਵਾਇਆ ॥
La discorde dansa sur toutes les têtes, et Kal et Narad firent résonner leurs tambours.
ਅਭਿਮਾਨੁ ਉਤਾਰਨ ਦੇਵਤਿਆਂ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਸੁੰਭ ਉਪਾਇਆ ॥
Mahishasura et Sumbha furent créés pour ôter l'orgueil des dieux.
ਜੀਤਿ ਲਏ ਤਿਨਿ ਦੇਵਤੇ ਤਿਹ ਲੋਕੀ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Ils conquirent les dieux et régnèrent sur les trois mondes.
ਵੱਡਾ ਬੀਰ ਅਖਾਇ ਕੈ ਸਿਰ ਉਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇਆ ॥
Il fut appelé un grand héros et un dais se mouvait au-dessus de sa tête.
ਦਿੱਤਾ ਇੰਦੁ੍ਰ ਨਿਕਾਲ ਕੈ ਤਿਨ ਗਿਰਿ ਕੈਲਾਸੁ ਤਕਾਇਆ ॥
Indra fut chassé de son royaume et il regarda vers la montagne Kailash.
ਡਰਿ ਕੈ ਹੱਥੋ ਦਾਨਵੀ ਦਿਲ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥
Effrayé par les démons, l'élément de peur grandit énormément dans son cœur.
ਪਾਸ ਦੁਰਗਾ ਦੇ ਇੰਦੁ੍ਰ ਆਇਆ ॥੩॥
C'est pourquoi il vint auprès de Durga.
ਇਕ ਦਿਹਾੜੇ ਨਾਵਣ ਆਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥
Un jour, Durga vint pour un bain.
ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਰਥਾ ਸੁਣਾਈ ਅਪਣੇ ਹਾਲ ਦੀ ॥
Indra lui raconta l'histoire de son agonie :
ਛੀਨ ਲਈ ਠਕੁਰਾਈ ਸਾਤੇ ਦਾਨਵੀ ॥
« Les démons nous ont arraché notre royaume. »
ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਈ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
« Ils ont proclamé leur autorité sur les trois mondes. »
ਬੈਠੇ ਵਾਇ ਵਧਾਈ ਤੇ ਅਮਰਾਵਤੀ ॥
« Ils ont joué des instruments de musique dans leurs réjouissances à Amaravati, la cité des dieux. »
ਦਿੱਤੇ ਦੇਵ ਭਜਾਈ ਸਭਨਾ ਰਾਕਸਾਂ ॥
« Tous les démons ont fait fuir les dieux. »
ਕਿਨੈ ਨ ਜਿੱਤਾ ਜਾਈ ਮੱਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
« Personne n'est allé conquérir Mahikha, le démon. »
ਤੇਰੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥੪॥
« Ô déesse Durga, je suis venu sous Ta protection. »
ਦੁਰਗਾ ਬੈਣ ਸੁਣੰਦੀ ਹੱਸੀ ਹੜਹੜਾਇ ॥
Écoutant ces paroles (d'Indra), Durga rit de bon cœur.
ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਖਸ ਭੱਖਣਾ ॥
Elle fit venir ce lion, qui était le dévoreur de démons.
ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕਾਈ ਦੇਵਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ॥
Elle dit aux dieux : « Ne vous inquiétez plus, ô mères. »
ਰੋਹ ਹੋਈ ਮਹਾ ਮਾਈ ਰਾਕਸਿ ਮਾਰਣੇ ॥੫॥
Pour tuer les démons, la grande Mère manifesta une grande fureur.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਖੇਤਿ ਭਿੜਨ ਕੇ ਚਾਇ ॥
Les démons furieux arrivèrent avec le désir de combattre sur le champ de bataille.
ਲਸ਼ਕਨਿ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਸੂਰਜੁ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੬॥
Les épées et les dagues luisaient avec un tel éclat que le soleil ne pouvait être vu.
ਪਉੜੀ ॥
PAURI
ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ॥
Les deux armées se firent face et les tambours, conques et trompettes résonnèrent.