Sri Dasam Granth Sahib — Page 1188 (french)
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ॥
ਲਾਗ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਬਿਰਹ ਤਨ ਬਰਿ ਹੌ ਦਿਨ ਅਰੁ ਰੈਨਿ ॥
L'amour pour le prince, le corps consume par le désir, jour et nuit.
ਕਹਾ ਭਯੋ ਇਹ ਜੌ ਪਰੀ ਨੈਕ ਨ ਲਗਿ ਹੈ ਨੈਨ ॥੫੮॥
Qu'importe si elle est tombée, elle ne s'attachera plus à ses yeux. 58 ॥
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ॥
ਕਹਾ ਪਰੀ ਇਕ ਮੋਰ ਕਹਾ ਕਰੁ ॥
Qu'est-il arrivé à cette princesse ? Qu'a-t-elle fait ?
ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤੈ ਰਾਜ ਪਰੀ ਬਰੁ ॥
Ô prince, tu as choisi une princesse.
ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕਹੁ ਬਰਿ ਕਸ ਕਰਿ ਹੈ ॥
Ô prince, dis-moi, comment vas-tu choisir ?
ਪਦਮਿਨਿ ਛਾਡਿ ਹਸਤਿਨੀ ਬਰਿ ਹੈ ॥੫੯॥
Abandonnant la fleur de lotus, tu choisiras l'éléphante. 59 ॥
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ॥
ਜਾ ਸੌ ਮੇਰੋ ਹਿਤ ਲਗਾ ਵਹੈ ਹਮਾਰੀ ਨਾਰਿ ॥
Celle avec qui mon affection est née, elle est ma femme.
ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪਰੀ ਨ ਬਰੌ ਹਜਾਰ ॥੬੦॥
Ni déesse, ni démone, ni Padmini, je ne choisirais pas mille autres. 60 ॥
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ॥
ਪਰੀ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਹਾਰੀ ॥
La princesse, par tous les efforts, fut vaincue.
ਏਕ ਬਾਤ ਤਬ ਔਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥
Alors, elle réfléchit à une autre idée.
ਜੌ ਇਹ ਕਹਤ ਵਹੈ ਹੌ ਕਰੌ ॥
Si elle dit cela, je le ferai.
ਬਹੁਰੋ ਛਲਿ ਯਾਹੀ ਕਹ ਬਰੌ ॥੬੧॥
Encore une fois, je la tromperai et la choisirai. 61 ॥
ਪ੍ਰਥਮ ਪਰੀ ਜੋ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
La première princesse qui fut envoyée là-bas.
ਵਹੈ ਆਪਨੇ ਤੀਰ ਬੁਲਾਈ ॥
Elle l'appela auprès d'elle.
ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਜੁ ਕਹਾ ਮੁਰ ਕਰਿ ਹੈ ॥
Elle lui dit : "Qu'a fait le prince ?"
ਤਬ ਤਵ ਦੈਵ ਧਾਮ ਧਨ ਭਰਿ ਹੈ ॥੬੨॥
Alors, il remplira ta demeure de trésors divins. 62 ॥
ਯਾਹਿ ਕੁਅਰ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
Donne-moi cette princesse.
ਹੌ ਯਾ ਪਰ ਜਿਯ ਤੇ ਉਰਝਾਈ ॥
Je suis tombée amoureuse d'elle.
ਕਹਾ ਹਮਾਰਾ ਕਰੈ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
Que peut faire mon amour pour moi ?
ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੀ ॥੬੩॥
Tu es le maître, je suis ta servante. 63 ॥
ਅੜਿਲ ॥
Aril ॥
ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਇਹ ਪਰੀ ਫੂਲਿ ਮਨ ਮੈ ਗਈ ॥
En entendant ces mots, la princesse se réjouit dans son cœur.
ਸੁਘਰ ਕੁਅਰ ਕੇ ਪਾਸ ਜਾਤ ਤਬ ਹੀ ਭਈ ॥
Elle alla aussitôt auprès du prince.
ਪਰ ਪਾਇਨ ਕਰ ਜੋਰ ਕਹਾ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
Elle joignit ses mains et dit en souriant :
ਹੌ ਕਰੌ ਬਿਨਤਿ ਜੌ ਕਹੌ ਕਛੂ ਸਕੁਚਾਇ ਕੈ ॥੬੪॥
Je ferai une requête, si tu dis quelque chose avec hésitation. 64 ॥
ਪ੍ਰਥਮ ਪਰੀ ਸੌ ਕੁਅਰ ਤੁਮੈਸ ਉਚਾਰਿਯਹੁ ॥
Ô prince, tu dois d'abord parler à la première princesse.
ਗਹਿ ਬਹਿਯਾ ਸਿਹਜਾ ਪਰ ਤਿਹ ਬੈਠਾਰਿਯਹੁ ॥
Prends-la par la main et assieds-la sur le lit.
ਰਮਿਯੋ ਚਹੈ ਤੁਮ ਸੌ ਤਬ ਤੁਮ ਯੌ ਭਾਖਿਯਹੁ ॥
Si elle désire s'unir à toi, alors dis-lui ceci :
ਹੋ ਘਰੀ ਚਾਰਿ ਪਾਚਕ ਲਗਿ ਦ੍ਰਿੜ ਚਿਤ ਰਾਖਿਯਹੁ ॥੬੫॥
Attends quatre ou cinq heures, et garde-la fermement dans ton esprit. 65 ॥
ਪ੍ਰਥਮ ਬ੍ਯਾਹ ਤਾ ਸੌ ਜੌ ਮੋਰ ਕਰਾਇਹੋ ॥
Si tu me maries d'abord à elle.
ਬਰਿਯੋ ਚਹਹੁ ਜੌ ਮੋਹਿ ਤੁ ਤਬ ਹੀ ਪਾਇਹੋ ॥
Si tu désires me choisir, alors tu me trouveras.
ਤਾਹਿ ਬਰੇ ਬਿਨ ਮੈ ਨ ਤੋਹਿ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਬਰੋ ॥
Sans qu'elle soit choisie, comment pourrais-je être choisie ?
ਹੋ ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਉਰ ਅਬ ਹੀ ਮਰੋ ॥੬੬॥
Sinon, je me tuerai avec une dague dans le cœur dès maintenant. 66 ॥
ਇਹ ਬਿਧਿ ਭੇਦ ਕੁਅਰ ਦੈ ਤਾ ਕੇ ਢਿਗ ਗਈ ॥
Ainsi, après lui avoir révélé le secret, elle s'approcha de lui.
ਜਿਹ ਤਿਹ ਸਹਚਰਿ ਜਾਨਿ ਪਠੈ ਇਹ ਪੈ ਦਈ ॥
Elle la considéra comme une compagne et la lui confia.
ਮੈ ਕਰਿ ਜਤਨ ਅਨੇਕ ਕੁਅਰਹਿ ਰਿਝਾਇਯੋ ॥
J'ai fait de nombreux efforts pour plaire au prince.
ਹੋ ਤੁਮ ਸੋ ਕਰਨ ਕਲੋਲ ਕਬੂਲ ਕਰਾਇਯੋ ॥੬੭॥
J'ai obtenu son consentement pour jouer avec toi. 67 ॥
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ॥
ਸਾਹ ਪਰੀ ਕਹ ਲੈ ਤਹ ਆਈ ॥
Le roi amena la princesse là-bas.
ਜਹਾ ਕੁਅਰ ਕੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਈ ॥
Là où le lit du prince était beau.
ਤਹਾ ਕਪੂਰ ਅਰਗਜਾ ਮਹਿਕੈ ॥
Là, le camphre et le musc parfumaient.
ਬਾਧੀ ਧੁਜਾ ਧਾਮ ਪਰ ਲਹਿਕੈ ॥੬੮॥
Un drapeau flottait sur la demeure. 68 ॥
ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੀਨਾ ਕੁਅਰ ਮਿਲਾਈ ॥
Ainsi, le prince la fit rencontrer.
ਬੈਠੇ ਦੋਊ ਸੇਜ ਪਰ ਜਾਈ ॥
Les deux s'assirent sur le lit.
ਤਹ ਤੇ ਜਬੈ ਸਖੀ ਤਰਿ ਗਈ ॥
Quand la compagne s'éloigna de là.
ਕਾਮ ਕਰਾ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਭਈ ॥੬੯॥
Elle accomplit l'acte d'amour avec son corps. 69 ॥
ਕਾਮ ਪਰੀ ਕਹ ਜਬੈ ਸੰਤਾਯੋ ॥
Quand la princesse fut satisfaite par l'acte d'amour.
ਹਾਥ ਕੁਅਰ ਕੀ ਓਰ ਚਲਾਯੋ ॥
Elle tendit la main vers le prince.
ਬਿਹਸਿ ਕੁਅਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
Le prince sourit et dit ceci :
ਕਹੋਂ ਬਾਤ ਤੁਹਿ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੭੦॥
Dis-moi quelque chose, écoute, ma bien-aimée. 70 ॥
ਪ੍ਰਥਮ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ॥
D'abord, tu dois me faire rencontrer cette femme.
ਬਹੁਰਿ ਭੋਗ ਮੁਰਿ ਸੰਗ ਕਮਾਵਹੁ ॥
Ensuite, tu jouiras avec moi.
ਪਹਿਲੇ ਬਰੋ ਵਹੈ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
D'abord, choisis cette femme.
ਵਹ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੈ ਯਾਰ ਹਮਾਰੀ ॥੭੧॥
Elle est ma femme et mon amour. 71 ॥
ਅੜਿਲ ॥
Aril ॥
ਕਰਿ ਹਾਰੀ ਬਹੁ ਜਤਨ ਨ ਤਿਹ ਰਤਿ ਵਹਿ ਦਈ ॥
Après avoir fait de nombreux efforts, elle ne lui donna pas son affection.
ਜੁ ਕਛੁ ਬਖਾਨੀ ਕੁਅਰ ਵਹੈ ਮਾਨਤ ਭਈ ॥
Tout ce que le prince avait dit, elle l'accepta.
ਪਛਨ ਪਰ ਬੈਠਾਇ ਤਾਹਿ ਲੈਗੀ ਤਹਾ ॥
Elle la prit et la plaça sur ses genoux.
ਹੋ ਪਿਯ ਪਿਯ ਰਟਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋਂ ਕੁਅਰਿ ਪਰੀ ਜਹਾ ॥੭੨॥
Oh, répétant "mon amour, mon amour", comme un oiseau, la princesse arriva là. 72 ॥
ਚਿਤ੍ਰ ਜਵਨ ਕੋ ਹੇਰਿ ਮੁਹਬਤਿ ਲਗਤ ਭੀ ॥
En voyant le visage du jeune homme, l'amour naquit.
ਤਾ ਕੋ ਦਰਸ ਪ੍ਰਤਛਿ ਜਬੈ ਪਾਵਤ ਭਈ ॥
Quand elle obtint sa vision directe.
ਕੁਅਰਿ ਚਹਤ ਜੋ ਹੁਤੀ ਬਿਧਾਤੈ ਸੋ ਕਰੀ ॥
Ce que la princesse désirait, le destin l'a fait.
ਹੋ ਬਨ ਬਸੰਤ ਕੀ ਭਾਤਿ ਸੁ ਝਰਿ ਝਰਿ ਭੀ ਹਰੀ ॥੭੩॥
Oh, comme la beauté du printemps, elle s'est épanouie. 73 ॥
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ॥
ਜਬ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਾ ਪਿਯ ਕਰਾ ॥
Quand la femme vit son mari.
ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਗੇ ਲੈ ਧਰਾ ॥
Elle lui apporta à manger et à boire.
ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਕੇ ਅਮਲ ਮੰਗਾਏ ॥
Diverses boissons furent apportées.
ਬੈਠਿ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਤੀਰ ਚੜਾਏ ॥੭੪॥
Elle s'assit près du prince. 74 ॥