Sri Dasam Granth Sahib — Page 1186 (french)
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ॥
ਇਤੈ ਚਾਹ ਉਨ ਕੀ ਲਗੀ ਉਨ ਕੌ ਇਨ ਕੀ ਚਾਹ ॥
Le désir d'eux pour elle, et son désir pour eux,
ਕਹੁ ਕੌਨੇ ਛਲ ਪਾਇਯੈ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਨਿਬਾਹ ॥੩੨॥
Dis, qui peut tromper ? Le Créateur accomplit.
ਅੜਿਲ ॥
Aril ॥
ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਧਰਿ ਪਰੀ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਢਿਗ ਗਈ ॥
Sous le déguisement d'une invitée, elle s'approcha du prince,
ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
Parlant de la princesse, elle lui dit ainsi,
ਤੁਮ ਕੌ ਉਨ ਕੀ ਚਾਹ ਉਨੈ ਤੁਮਰੀ ਲਗੀ ॥
Tu la désires, elle te désire,
ਹੋ ਨਿਸੁ ਦਿਨੁ ਜਪਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੈਸੀ ਜਗੀ ॥੩੩॥
Comme un oiseau qui jour et nuit chante par amour, ainsi leur amour s'éveilla. ॥33॥
ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਪਾਰ ਕੁਅਰਿ ਵਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
Au-delà des sept océans, le prince est connu,
ਨੇਹ ਲਗ੍ਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
Son amour pour toi est considéré comme le plus grand.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੌਨ ਉਪਾਇ ਕਹੋ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਇਯੈ ॥
Par toutes sortes de moyens, dis-moi, comment l'amener ici ?
ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ਸੁ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪਾਇਯੈ ॥੩੪॥
Comment ce prince, si délicat, peut-il être obtenu ? ॥34॥
ਮੁਹਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕੀ ਸੁਰਿਦ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
Je suis une dame de la cour, dis-moi son nom,
ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੀ ਸਮ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
Dont la beauté est comparée au soleil et à la lune.
ਜਬ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਚਿਤ ਨਿਰਖਤ ਭਈ ॥
Quand elle vit le prince dans son esprit,
ਹੋ ਤਬ ਹੌ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਪਠਾਇ ਤੁਰਿਤ ਦਈ ॥੩੫॥
Alors je t'enverrai rapidement auprès de lui. ॥35॥
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ॥
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮਿ ਫਿਰੀ ਤਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਨਾਰਿ ॥
Parmi les trois mondes, j'ai erré, aucune femme ne lui est comparable.
ਤਾ ਕੇ ਬਰਬੇ ਜੋਗ ਹੌ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
Seul toi, Prince, es digne d'être son époux. ॥36॥
ਅੜਿਲ ॥
Aril ॥
ਹੌ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਅਬ ਉਠ ਜਾਇ ਹੋ ॥
Je vais maintenant me lever et aller voir la dame de la cour,
ਕੁਅਰਿ ਜੋਗ ਬਰ ਲਹਿ ਤੁਹਿ ਤਾਹਿ ਬਤਾਇ ਹੋ ॥
Je lui dirai qu'elle a obtenu un époux digne du prince.
ਜਬ ਤੁਮ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ਸਜਨ ਬਰਿ ਲੇਹੁਗੇ ॥
Quand tu iras la voir et l'épouseras, ô mon ami,
ਹੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤਬੈ ਜਸੁ ਦੇਹੁਗੇ ॥੩੭॥
Que me diras-tu alors, et quelle gloire m'en reviendra ? ॥37॥
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ॥
ਯੌ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
Disant cela, la dame s'envola,
ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਰਵੀ ਪਛਾਨੀ ॥
Elle reconnut Sivi, Basvi, Ravi.
ਚਲਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਆਈ ॥
Elle vint auprès de la dame de la cour,
ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੩੮॥
Et lui raconta toute l'histoire en vain. ॥38॥
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ॥
ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਮੈ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਸੁਘਰ ਲਖਾ ਇਕ ਠੌਰ ॥
Après avoir cherché dans les trois mondes, j'ai trouvé un bon époux en un lieu,
ਚਲਿ ਕਰਿ ਆਪੁ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦ੍ਰ ਨ ਔਰ ॥੩੯॥
Allons le voir nous-mêmes, il n'y a personne d'aussi beau. ॥39॥
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ॥
ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਭ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
Entendant ces mots, toute la dame s'envola,
ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਪਾਰ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
Vers sa demeure au-delà des sept océans.
ਜਬ ਦਿਲੀਪ ਸਿੰਘ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
Quand Dilip Singh la vit de ses yeux,
ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੪੦॥
La tristesse de son cœur fut dissipée. ॥40॥
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ॥
ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਅਟਕੀ ਪਰੀ ਨਿਹਾਰਿ ॥
La beauté incomparable du prince, voyant la dame arrêtée,
ਯਹਿ ਸੁੰਦਰਿ ਹਮ ਹੀ ਬਰੈ ਡਾਰੀ ਕੁਅਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥੪੧॥
Elle pensa : 'Ce beau jeune homme, je l'épouserai, le prince m'a oubliée.'
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ॥
ਹਾਇ ਹਾਇ ਵਹੁ ਪਰੀ ਉਚਾਰੈ ॥
Hélas, hélas, la dame s'écria,
ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡਿ ਧਰਨਿ ਸੌ ਮਾਰੈ ॥
Se frappant la tête contre le sol.
ਜਿਹ ਨਿਮਿਤ ਹਮ ਅਸ ਸ੍ਰਮ ਕੀਯਾ ॥
Pour qui j'ai fait tant d'efforts,
ਸੋ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਨ ਭੇਟਨ ਦੀਯਾ ॥੪੨॥
Elle ne m'a pas permis de le rencontrer. ॥42॥
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ॥
ਅਬ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕਹੈ ਹੌ ਹੀ ਬਰਿਹੋ ਜਾਹਿ ॥
Maintenant, la dame de la cour dit : 'Je vais épouser moi-même celui qui est là.'
ਪੀਰ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਨ ਕਰੈ ਲਾਜ ਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ॥੪੩॥
Elle n'a pas le prince, elle n'a pas de honte. ॥43॥