Sri Dasam Granth Sahib — Page 117 (french)
ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੬੦॥੨੧੬॥
Lorsque les dieux virent (Sumbh) sans armes, ils commencèrent à acclamer la déesse.
ਨਭਿ ਮਧਿ ਬਾਜਨ ਬਾਜਹੀ ॥
Dans le ciel résonnent les musiques.
ਅਵਿਲੋਕਿ ਦੇਵਾ ਗਾਜਹੀ ॥
Les instruments de musique résonnèrent dans le firmament et les dieux commencèrent aussi à rugir.
ਲਖਿ ਦੇਵ ਬਾਰੰ ਬਾਰਹੀ ॥
Les dieux observent encore et encore.
ਜੈ ਸਬਦ ਸਰਬ ਪੁਕਾਰਹੀ ॥੬੧॥੨੧੭॥
Les dieux regardèrent à maintes reprises et lancèrent des cris de victoire.
ਰਣਿ ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਕਰਾਲੀਯੰ ॥
Dans la bataille, la terrible Kala (Mort) s'enflamme.
ਖਟ ਅੰਗ ਪਾਣਿ ਉਛਾਲੀਯੰ ॥
Alors, dans une grande fureur sur le champ de bataille, la redoutable Kali leva puissamment six mains de ses bras
ਸਿਰਿ ਸੁੰਭ ਹਥ ਦੁਛੰਡੀਯੰ ॥
La tête est brisée, les mains sont coupées.
ਇਕ ਚੋਟਿ ਦੁਸਟ ਬਿਹੰਡੀਯੰ ॥੬੨॥੨੧੮॥
Et frappa Sumbh sur la tête, et d'un seul coup, elle détruisit le tyran.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਜਿਮ ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਕੋ ਹਨਾ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
La manière dont, avec une extrême fureur, Kali détruisit le roi démon Sumbh
ਤ੍ਰਯੋ ਸਾਧਨ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਚਾਬਤ ਜਾਹ ਕਰਾਲ ॥੬੩॥੨੧੯॥
Tous les ennemis des saints sont détruits de la même manière.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਸੁੰਭ ਬਧਹ ਖਸਟਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬॥
Ici se termine le Sixième Chapitre intitulé « Le Massacre de Sumbh » de Chandi Charitra dans BACHITTAR NATAK.
ਅਥ ਜੈਕਾਰ ਸਬਦ ਕਥਨੰ ॥
MAINTENANT, LES MOTS DE VICTOIRE SONT RACONTÉS :
ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
STANZA BELI BINDRAM
ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਪੁਕਾਰ ਹੀ ॥
Les dieux proclament la victoire du Shabd (Son Divin).
ਸਬ ਫੂਲਿ ਫੂਲਨ ਡਾਰ ਹੀ ॥
Tous les dieux acclament la victoire de la déesse et jettent des fleurs.
ਘਨਸਾਰ ਕੁੰਕਮ ਲਿਆਇ ਕੈ ॥
Apportant le bois de santal et le safran.
ਟੀਕਾ ਦੀਯ ਹਰਖਾਇ ਕੈ ॥੧॥੨੨੦॥
Ils apportèrent le safran et, avec une grande joie, ils appliquèrent la marque sur leur front.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਉਸਤਤਿ ਸਬ ਹੂੰ ਕਰੀ ਅਪਾਰਾ ॥
Tous ont rendu une louange infinie.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ਕੋ ਜਾਪ ਉਚਾਰਾ ॥
Tous louèrent la déesse infiniment et répétèrent le mantra connu sous le nom de « Brahm-Kavach ».
ਸੰਤ ਸੰਬੂਹ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭਏ ॥
Les assemblées de saints sont devenues florissantes.
ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਾਸ ਹੁਐ ਗਏ ॥੨॥੨੨੧॥
Tous les saints furent satisfaits car les tyrans avaient été détruits.
ਸਾਧਨ ਕੋ ਸੁਖ ਬਢੇ ਅਨੇਕਾ ॥
Les joies des Sadhus (pratiquants dévots) ont grandement augmenté.
ਦਾਨਵ ਦੁਸਟ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕਾ ॥
Le réconfort des saints augmenta de bien des manières et pas un seul démon ne put survivre.
ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਈ ॥
Le soutien des saints est éternel, ô Mère du Monde.
ਜਹ ਤਹ ਸਾਧਨ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥੩॥੨੨੨॥
La mère de l'univers aide toujours les saints et leur est utile partout.
ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ॥
Éloge de la Déesse :
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
STANZA BHUJANG PRAYAAT
ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀਯੰ ਜੁਆਲੰ ॥
Ô Feu du Yoga, Illuminateur de la Terre ! Je Te salue.
ਨਮੋ ਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਨਮੋ ਕਰੂਰ ਕਾਲੰ ॥
Ô Destructrice de Sumbh et manifestation redoutable de la Mort !
ਨਮੋ ਸ੍ਰੋਣ ਬੀਰਜਾਰਦਨੀ ਧੂਮ੍ਰ ਹੰਤੀ ॥
Ô Destructrice de Dhumar Nain, Ô Destructrice de Raktabija !
ਨਮੋ ਕਾਲਿਕਾ ਰੂਪ ਜੁਆਲਾ ਜਯੰਤੀ ॥੪॥੨੨੩॥
Ô Kalika, flamboyante comme le feu ! Je Te salue.
ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਜੋਤਿ ਰੂਪਾ ॥
Ô Ambika ! Ô Jambha-hantri (la tueuse du démon Jambha) ! Ô manifestation de Lumière ! Je Te salue.
ਨਮੋ ਚੰਡ ਮੁੰਡਾਰਦਨੀ ਭੂਪਿ ਭੂਪਾ ॥
Ô la tueuse de Chand et Mund ! Ô le Souverain des Souverains ! Je Te salue.
ਨਮੋ ਚਾਮਰੰ ਚੀਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
Ô la scieuse du démon Chamar ! Ô celle qui ressemble à un portrait ! Je Te salue.
ਨਮੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰਗਿਯਾ ਬਿਰਾਜੈ ਅਨੂਪੰ ॥੫॥੨੨੪॥
Ô la porteuse de connaissance, ô unique ! Je Te salue.
ਨਮੋ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ਨਮੋ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
Ô la manifestation suprême de celle qui accomplit des actions redoutables ! Je Te salue.
ਨਮੋ ਰਾਜਸਾ ਸਾਤਕਾ ਪਰਮ ਬਰਮਾ ॥
Ô la porteuse des trois modes de Rajas, Sattva et Tamas.
ਨਮੋ ਮਹਿਖ ਦਈਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕਰਣੀ ॥
Ô la manifestation de l'armure d'acier suprême, Ô la destructrice de Mahishasura.
ਨਮੋ ਤੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀ ਸਰਬ ਇਰਣੀ ॥੬॥੨੨੫॥
Destructrice de tous, la tueuse de tous ! Je Te salue.
ਬਿੜਾਲਾਛ ਹੰਤੀ ਕਰੂਰਾਛ ਘਾਯਾ ॥
Le chat-yeux, le tueur, le cruel a été blessé.
ਦਿਜਗਿ ਦਯਾਰਦਨੀਅੰ ਨਮੋ ਜੋਗ ਮਾਯਾ ॥
Ô la tueuse de Biralachh, la destructrice de Karurachh.
ਨਮੋ ਭਈਰਵੀ ਭਾਰਗਵੀਅੰ ਭਵਾਨੀ ॥
Ô celle qui fait miséricorde à Brahma dans sa joie, Ô Yoga Maya ! Je Te salue.
ਨਮੋ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲੰ ਧਰੀ ਸਰਬ ਮਾਨੀ ॥੭॥੨੨੬॥
Ô Bhairavi, Bhavani, Jalandhari et le Destin à travers tout ! Je Te salue.
ਅਧੀ ਉਰਧਵੀ ਆਪ ਰੂਪਾ ਅਪਾਰੀ ॥
Tu es assise partout, en haut et en bas.
ਰਮਾ ਰਸਟਰੀ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੁਮਾਰੀ ॥
Tu es Lakshmi, Kamakhya et Kumar Kanya.
ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਈਰਵੀ ਭੀਮ ਰੂਪਾ ॥
Tu es Bhavani et la manifestation de Bhairavi et Bhima,
ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾਯੰ ਅਨੂਪਾ ॥੮॥੨੨੭॥
Tu es assise à Hinglaj et Pinglaj, Tu es unique ! Je Te salue.
ਨਮੋ ਜੁਧਨੀ ਕ੍ਰੁਧਨੀ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮਾ ॥
Tu es celle qui accomplit des actes redoutables, tout en étant courroucée sur le champ de bataille.
ਮਹਾ ਬੁਧਿਨੀ ਸਿਧਿਨੀ ਸੁਧ ਕਰਮਾ ॥
Tu es la plus sage, maîtresse des pouvoirs et celle qui accomplit des actes purs.
ਪਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਰੂਪਾ ॥
Tu es la plus belle comme une apsara (danseuse céleste), Padmini et la déesse Parbati.
ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਬ੍ਰਾਹਮੀ ਰਿਧ ਕੂਪਾ ॥੯॥੨੨੮॥
Tu es la source du pouvoir de Shiva, le pouvoir d'Indra et le pouvoir de Brahma ! Je Te salue.
ਮਿੜਾ ਮਾਰਜਨੀ ਸੂਰਤਵੀ ਮੋਹ ਕਰਤਾ ॥
Enchanteresse des fantômes et des démons !
ਪਰਾ ਪਸਟਣੀ ਪਾਰਬਤੀ ਦੁਸਟ ਹਰਤਾ ॥
Tu es la plus grande apsara, Parbati et la tueuse des tyrans.
ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਤੋਤਲਾਯੰ ॥
Celle qui accomplit des actes doux comme les enfants dans des lieux comme Hinglaj et Pinglaj.
ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ਸਿਵਾ ਸੀਤਲਾਯੰ ॥੧੦॥੨੨੯॥
Tu es le pouvoir de Kartikeya et de Shiva etc. ! Je Te salue.
ਭਵੀ ਭਾਰਗਵੀਯੰ ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
Ô le pouvoir de Yama, Ô le pouvoir de Bhrigu et celle qui manie les armes dans Tes mains, Je Te salue.
ਨਮੋ ਅਸਤ੍ਰ ਧਰਤਾ ਨਮੋ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
Tu es celle qui porte les armes, la plus Glorieuse
ਜਯਾ ਅਜਯਾ ਚਰਮਣੀ ਚਾਵਡਾਯੰ ॥
Invincible pour toujours et conquérante de tous, porteuse d'un bouclier élégant
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲਿਕਾਯੰ ਨਯੰ ਨਿਤਿ ਨਿਆਯੰ ॥੧੧॥੨੩੦॥
Et celle qui accomplit la justice en tout temps, la Miséricordieuse Kalika ! Je Te salue.
ਨਮੋ ਚਾਪਣੀ ਚਰਮਣੀ ਖੜਗ ਪਾਣੰ ॥
Ô celle qui manie l'arc, l'épée, le bouclier et la masse,
ਗਦਾ ਪਾਣਿਣੀ ਚਕ੍ਰਣੀ ਚਿਤ੍ਰ ਮਾਣੰ ॥
Celle qui manie le disque, et du portrait honoré, Je Te salue.
ਨਮੋ ਸੂਲਣੀ ਸਹਥੀ ਪਾਣਿ ਮਾਤਾ ॥
Tu es la mère de l'univers et celle qui manie le trident et la dague.
ਨਮੋ ਗਿਆਨ ਬਿਗਿਆਨ ਕੀ ਗਿਆਨ ਗਿਆਤਾ ॥੧੨॥੨੩੧॥
Tu es la connaisseuse de toute la connaissance de toutes les sciences ! Je Te salue.
ਨਮੋ ਪੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀਅੰ ਮ੍ਰਿੜਾਲੀ ॥
Tu es la conservatrice et la destructrice de tout, la science ! Tu es celle qui chevauche les morts.
ਨਮੋ ਦੁਸਟ ਦੋਖਾਰਦਨੀ ਰੂਪ ਕਾਲੀ ॥
Tu es la destructrice des tyrans dans la manifestation de Kali, Je Te salue.
ਨਮੋ ਜੋਗ ਜੁਆਲਾ ਨਮੋ ਕਾਰਤਿਕ੍ਰਯਾਨੀ ॥
Ô Feu du Yoga ! le pouvoir de Kartikeya
ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਤੋਤਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥੧੩॥੨੩੨॥
Ô Ambika ! ô Bhavani ! Je Te salue.
ਨਮੋ ਦੋਖ ਦਾਹੀ ਨਮੋ ਦੁਖ੍ਯ ਹਰਤਾ ॥
Ô l'effaceuse et la destructrice des peines !
ਨਮੋ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
Ô celle qui mène la guerre avec des armes et des armements !