Sri Dasam Granth Sahib — Page 1127 (french)
ਨਵਲ ਕੁਅਰਹਿ ਬਿਲੋਕਿ ਹਿਯੋ ਲਲਚਾਇਯੋ ॥
La Nawal Kunwar le regarda, son cœur s'enflammant de désir.
ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲ ਪਠਾਇਯੋ ॥
Elle envoya chercher sa compagne, pour qu'elle la ramène chez elle.
ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਰੁਚਿ ਰਮੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
Avec grande affection et désir, elle la fit entrer avec joie.
ਹੋ ਕਾਮ ਰੀਤਿ ਜੁਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਧਿਕ ਮਚਾਇ ਕੈ ॥੪॥
Elle s'abandonna à l'amour, stimulant ardemment l'affection de son bien-aimé.
ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਛਕੈ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵਹੀ ॥
Le bel homme et la belle femme s'unirent, éprouvant un grand bonheur.
ਜੋਰ ਜੋਰ ਚਖੁ ਚਾਰ ਦੋਊ ਮੁਸਕਾਵਹੀ ॥
Ils goûtèrent aux plaisirs, leurs visages s'illuminant de sourires.
ਲਪਟ ਲਪਟ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨ ਛਿਨ ਇਕ ਛੋਰਹੀ ॥
Ils s'enlacèrent étroitement, ne se séparant pas un instant.
ਹੋ ਕਰਿ ਅਧਰਨ ਕੋ ਪਾਨ ਕੁਚਾਨ ਮਰੋਰਹੀ ॥੫॥
Elle prit ses lèvres dans sa bouche, caressant ses joues.
ਚੌਰਾਸਿਯਨ ਆਸਨਨ ਕਰਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
Ils pratiquèrent les quatre-vingt-quatre postures, les formant avec art.
ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਮਚਾਇ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
Ils s'adonnèrent aux jeux d'amour, trouvant un plaisir immense.
ਕੋਕਸਾਰ ਕੇ ਭੇਦ ਉਚਰੈ ਬਨਾਇ ਕਰ ॥
Ils récitèrent les secrets du Kama Sutra, les formant avec art.
ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਬਲਿ ਜਾਹਿ ਦੋਊ ਮੁਸਕਾਇ ਕਰਿ ॥੬॥
Contemplant la beauté, ils s'abandonnèrent, souriant tous deux.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਏਕ ਦਿਵਸ ਇਮਿ ਜਾਰ ਉਚਾਰੋ ॥
Un jour, le roi dit ceci.
ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੈ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥
Écoute, ô reine, ce que je te dis.
ਜਿਨਿ ਤਵ ਨਾਥ ਬਿਲੋਕੈ ਆਈ ॥
Celui qui est venu voir ton Seigneur.
ਦੁਹੂੰਅਨ ਹਨੇ ਕੋਪ ਉਪਜਾਈ ॥੭॥
Les deux furent frappés, la colère s'éleva.
ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
La femme dit.
ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਵ ਤਨ ਭੇਦ ਜਤਾਊ ॥
D'abord, je révélerai les secrets du roi.
ਬਹੁਰਿ ਢਢੋਰੇ ਨਗਰ ਦਿਵਾਊ ॥
Ensuite, je parcourrai la ville pour te chercher.
ਦੈ ਦੁੰਦਭਿ ਪੁਨਿ ਤੋਹਿ ਬੁਲੈਹੌ ॥
Je ferai battre le tambour, puis je t'appellerai.
ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਮਚੈਹੌ ॥੮॥
Je me laisserai emporter par le désir et l'affection.
ਅੜਿਲ ॥
Aril.
ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਕਰਿ ਮੀਤਹਿ ਦਯੋ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
Après avoir joui abondamment, elle fit lever son amie.
ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਕਹੀ ਬਾਤ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
Elle-même parla au roi, lui expliquant la situation.
ਸਿਵ ਮੋ ਕੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹੌ ਆਇ ਕਰਿ ॥
Siva m'a dit ceci en venant.
ਹੋ ਸੋ ਹਉ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਕਹੌ ਅਬ ਆਇ ਕਰਿ ॥੯॥
Je te le dis maintenant, en venant vers toi.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਜਬ ਦਿਨ ਏਕ ਸਭਾਗਾ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
Quand un jour, nous serons réunis.
ਮਹਾਦੇਵ ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਐ ਹੈ ॥
Mahadev viendra chez moi.
ਨਿਜੁ ਹਾਥਨ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਵੈ ॥
Il battra lui-même le tambour.
ਕੂਕਿ ਅਧਿਕ ਸਭ ਪੁਰਹਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥੧੦॥
Et sa voix résonnera dans toute la ville.
ਜਬ ਤੁਮ ਐਸ ਸਬਦ ਸੁਨਿ ਲੈਯਹੁ ॥
Quand tu entendras un tel son.
ਤਬ ਉਠ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਐਯਹੁ ॥
Alors, lève-toi et viens chez moi.
ਭੇਦ ਕਿਸੂ ਔਰਹਿ ਨਹਿ ਕਹਿਯਹੁ ॥
Ne révèle ce secret à personne d'autre.
ਭੋਗ ਸਮੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭਯੋ ਲਹਿਯਹੁ ॥੧੧॥
Comprends que c'est le moment des plaisirs de la femme.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra.
ਤੁਰਤ ਆਨਿ ਮੋ ਕੋ ਭਜਹੁ ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਖਧਾਮ ॥
Viens vite me chercher, écoute, ô roi, source de bonheur.
ਪਲ੍ਰਯੋ ਪਰੋਸੋ ਹੋਇ ਸੁਤ ਮੋਹਨ ਰਖਿਯਹੁ ਨਾਮ ॥੧੨॥
Je te donnerai un fils, garde le nom de Mohan.
ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਬਚਨ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਦਿਯੋ ਉਠਾਇ ॥
Ayant dit cela, elle fit lever le roi de sa chambre.
ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਜਾਰ ਕੌ ਲੀਨੋ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥੧੩॥
Elle envoya sa compagne, et appela l'amant à elle.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਕਾਮ ਭੋਗ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੋ ਕਿਯੋ ॥
Elle eut des relations intimes avec son bien-aimé.
ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਬਹੁਤ ਦਮਾਮੋ ਦਿਯੋ ॥
Elle lui donna une étreinte forte et prolongée.
ਕੂਕਿ ਕੂਕਿ ਪੁਰ ਸਕਲ ਸੁਨਾਇਸਿ ॥
Sa voix résonna dans toute la ville.
ਭੋਗ ਸਮੈ ਰਾਨੀ ਕੋ ਆਇਸਿ ॥੧੪॥
Le moment des plaisirs de la reine est arrivé.
ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਉਠਿ ਧਯੋ ॥
En entendant ces mots, le roi se leva.
ਭੋਗ ਸਮੋ ਰਾਨੀ ਕੋ ਭਯੋ ॥
Le moment des plaisirs de la reine était arrivé.