Sri Dasam Granth Sahib — Page 1110 (french)
ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਹੌਂ ॥੮॥
Sinon, je mourrai par la lame de mon épée.
ਅੜਿਲ ॥
Aril
ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰ ਦਿਯੋ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
Le plaisir excessif a été emporté par le Bien-aimé.
ਆਪੁ ਸੋਇ ਆਂਗਨ ਰਹੀ ਖਾਟ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
Elle est restée seule dans la cour, le lit étendu.
ਚਮਕਿ ਠਾਢਿ ਉਠ ਭੀ ਪਿਤੁ ਆਯੋ ਜਾਨਿ ਕਰਿ ॥
Soudain, elle s'est levée, pensant que son mari était venu.
ਹੋ ਅਧਿਕ ਰੋਇ ਗਿਰਿ ਪਰੀ ਤੌਨ ਹੀ ਖਾਟ ਤਰਿ ॥੯॥
Elle est tombée en pleurant abondamment sous le lit.
ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
Le Roi dit :
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai
ਤਾਹਿ ਤਬੈ ਪੂਛਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਈ ॥
Alors le roi lui demanda :
ਕ੍ਯੋ ਰੋਵਤ ਦੁਹਿਤਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Pourquoi pleures-tu, ô ma fille bienheureuse ?
ਜੋ ਆਗ੍ਯਾ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਸੁ ਕਰਿਹੌਂ ॥
Donne-moi l'ordre que tu souhaites, et je le ferai.
ਤੈ ਕੋਪੀ ਜਿਹ ਪਰ ਤਿਹ ਹਰਿਹੌਂ ॥੧੦॥
Celui contre qui tu es en colère, je le détruirai.
ਸੁਤਾ ਬਾਚ ॥
La Fille dit :
ਸੋਵਤ ਹੁਤੀ ਸੁਪਨ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ॥
Je dormais, et j'ai eu un rêve.
ਜਾਨਕ ਰਾਵ ਰਾਕ ਕੌ ਦਯੋ ॥
J'ai été donnée à un roi, un Rakshasa.
ਹੌ ਨਹਿ ਜੋਗ੍ਰਯ ਹੁਤੀ ਪਿਤੁ ਤਾ ਕੇ ॥
Je n'étais pas digne de lui, mon père.
ਤੈ ਗ੍ਰਿਹ ਦਯੋ ਸੁਪਨ ਮੈ ਜਾ ਕੇ ॥੧੧॥
Tu m'as donnée à lui dans un rêve.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra
ਜਾਨੁਕ ਆਗਿ ਜਰਾਇ ਕੈ ਲਈ ਭਾਵਰੈ ਸਾਤ ॥
J'ai pris le feu et j'ai fait sept tours autour de lui.
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪਿਤੁ ਤਿਹੁ ਦਈ ਸੁਤਾ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਾਤ ॥੧੨॥
Tenant son bras, son père m'a donnée comme une offrande à sa mère.
ਸੋਰਠਾ ॥
Soratha
ਮੈ ਤਿਹ ਹੁਤੀ ਨ ਜੋਗ ਜਾ ਕੌ ਮੁਹਿ ਰਾਜੈ ਦਿਯੋ ॥
Je n'étais pas digne de celui à qui le roi m'a donnée.
ਤਾ ਤੇ ਭਈ ਸੁ ਸੋਗ ਰੋਵਤ ਹੌ ਭਰਿ ਜਲ ਚਖਨ ॥੧੩॥
C'est pourquoi j'ai été remplie de chagrin et je pleure, les yeux pleins d'eau.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai
ਅਬ ਮੋਰੇ ਪਰਮੇਸਰ ਓਹੂ ॥
Maintenant, mon Seigneur, celui-là...
ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਭਾਖੌ ਜਨ ਕੋਊ ॥
Dis du bien ou du mal de cette personne.
ਪ੍ਰਾਨਨ ਲਗਤ ਤਵਨ ਕੌ ਬਰਿ ਹੌ ॥
Je le choisirai jusqu'à mon dernier souffle.
ਨਾਤਰਿ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿ ਹੌ ॥੧੪॥
Sinon, je mourrai par la lame de mon épée.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra
ਸੁਪਨ ਬਿਖੈ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਜਿਹ ਮੁਹਿ ਦਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥
Dans le rêve, mes parents m'ont donné à lui.
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਕਰਿ ਕੈ ਭਈ ਮੈ ਤਾਹੀ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥
Par la pensée, la parole et l'acte, je suis devenue sa femme.
ਅੜਿਲ ॥
Aril
ਕੈ ਮਰਿ ਹੌ ਬਿਖ ਖਾਇ ਕਿ ਵਾਹੀ ਕੌ ਬਰੌ ॥
Soit je mourrai en avalant du poison, soit je l'épouserai.
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮੁਖ ਨਾਥ ਕਟਾਰੀ ਹਨਿ ਮਰੌ ॥
Sans voir son visage, je mourrai par la lame de mon épée.
ਕੈ ਮੋ ਕਉ ਵਹ ਦੀਜੈ ਅਬੈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
Soit il m'est donné maintenant, après avoir été appelé.
ਹੋ ਨਾਤਰ ਹਮਰੀ ਆਸਾ ਤਜਹੁ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੧੬॥
Sinon, abandonnez tout espoir en nous.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਐਸੇ ਬਚਨ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ॥
Disant ces mots, elle tomba en syncope.
ਜਨੁ ਪ੍ਰਹਾਰ ਜਮਧਰ ਕੇ ਕੀਏ ਬਿਨਾ ਮਰੀ ॥
Comme si elle avait été frappée par la lance de Yama, elle est morte sans raison.
ਆਨਿ ਪਿਤਾ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ਕੈ ॥
Son père l'a prise et l'a serrée contre sa poitrine.
ਹੋ ਕੁਅਰਿ ਕੁਅਰਿ ਕਹਿ ਧਾਇ ਪਈ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੧੭॥
Disant 'Ma fille, ma fille', elle s'est précipitée, remplie de chagrin.
ਜੋ ਸੁਪਨੇ ਤੈ ਬਰਿਯੋ ਸੁ ਹਮੈ ਬਤਾਇਯੈ ॥
Dis-nous celui que tu as choisi dans ton rêve.
ਕਰਿਯੈ ਵਹੈ ਉਪਾਇ ਮਨੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਯੈ ॥
Nous ferons ce qui est nécessaire pour que ton cœur trouve le bonheur.
ਬਹੁ ਚਿਰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਪਸਾਰਿ ਪਿਤਾ ਕੀ ਓਰਿ ਚਹਿ ॥
Regardant son père avec de grands yeux pendant longtemps.
ਕਛੁ ਕਹਬੇ ਕੌ ਭਈ ਗਈ ਨ ਤਾਹਿ ਕਹਿ ॥੧੮॥
Elle était sur le point de dire quelque chose, mais n'a pas pu le dire.
ਕਰਤ ਕਰਤ ਬਹੁ ਚਿਰ ਲੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
En disant et en disant pendant longtemps, il a fait entendre sa voix.
ਛੈਲੁ ਕੁਅਰ ਕੋ ਸਭਹਿਨ ਨਾਮ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
Il a prononcé le nom du jeune prince à tous.
ਸੁਪਨ ਬਿਖੈ ਪਿਤੁ ਮਾਤ ਸੁ ਮੁਹਿ ਜਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥
Dans le rêve, mes parents m'ont donné à lui.
ਹੋ ਵਹੈ ਆਪਨੋ ਨਾਥ ਮਾਨਿ ਕੈ ਮੈ ਲਿਯੋ ॥੧੯॥
Je l'ai accepté comme mon Seigneur et je l'ai pris.