Sri Dasam Granth Sahib — Page 111 (french)
ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
Beaucoup de guerriers rugissent, et les chacals, particulièrement ravis, hurlent.
ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
Se réjouissant, les oreilles résonnantes de couleurs.
ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
La Durga immortelle, celle qui teint du sang, s'agite, satisfaite de sa tâche.
ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
Rugissant comme un lion, ils tremblent.
ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
Le lion rugissant court, et telle est la situation continue sur le champ de bataille.
ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
Boum, boum, les tambours résonnent.
ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
Les tambours résonnent et les dagues s'entrechoquent.
ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
Se précipitant, le guerrier furieux brandit son épée.
ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
Les guerriers combattants, dans une grande fureur, abattent leurs épées.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
Voyant de ses propres yeux l'armée démoniaque en fuite,
ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
Sumbh s'adressa aux guerriers puissants qui se tenaient près de lui.
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
STANZA NARAAJ
ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
Nisumbha et Sumbha, remplis de colère.
ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
Frappant le sol de son pied, Sumbh envoya Nisumbh dire :
ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
Dit : Allez rapidement !
ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
« Va immédiatement et ramène Durga après l'avoir ligotée. »
ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
S'avança l'armée, parée.
ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
Brandissant son armée, il s'avança, grondant et furieux.
ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
Les instruments de musique retentirent.
ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
Les trompettes retentirent, entendant quoi le roi des dieux s'enfuit.
ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
Emportant d'innombrables guerriers avec lui.
ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
Battant ses tambours, il avança, emmenant d'innombrables guerriers avec lui.
ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
Appelant les héros, ils se rassemblèrent.
ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
Il appela et rassembla tant de braves combattants, qu'à leur vue les dieux furent effrayés.
ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
STANZA MADHUBHAAR
ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
Le roi des dieux trembla.
ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
Le roi des dieux trembla et raconta toutes ses circonstances douloureuses au Seigneur Shiva.
ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
Qui a réfléchi ?
ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
Quand il eut exposé toutes ses réflexions, Shiva lui demanda le nombre de ses guerriers.
ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
Faisons un ami.
ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
« Fais des amis avec tous les autres par tous les moyens possibles,
ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
Qui est comme le pouvoir ?
ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
Afin que la victoire de la mère du monde soit assurée. »
ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
Le pouvoir a rejeté.
ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
Déployez toutes vos forces, et envoyez-les à la guerre,
ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
Va vers les ennemis.
ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
Afin qu'elles aillent devant les ennemis et, dans une grande rage, les détruisent.
ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
C'est ce que j'ai fait.
ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
Les sages dieux firent comme conseillé,
ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
Le pouvoir a rejeté.
ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
Et envoyèrent leurs forces illimitées parmi eux sur le champ de bataille.
ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
STANZA BIRADH NIRAAJ
ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
Immédiatement les forces revêtirent l'épée et se dirigèrent vers l'arène de guerre,
ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
Et avec elles coururent les grands vautours et les vampires qui régurgitent.
ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
Les terribles corbeaux sourirent et les corps aveugles et sans tête bougèrent aussi.
ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
De ce côté, les dieux et autres héros commencèrent à lancer des traits.
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
STANZA RASAAVAL
ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
Tout le pouvoir est venu.
ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
Toutes les forces vinrent et repartirent en rendant hommage.
ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
Brandissant de grandes armes.
ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
Elles revêtirent des armes terribles et tuèrent de nombreux grands guerriers.
ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
Visages ensanglantés, yeux.
ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
Leurs visages et leurs yeux sont rougis de sang et ils prononcent des paroles provocatrices de leurs bouches.
ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
Brandissant des armes dans leurs mains.
ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
Elles tiennent des armes, des dagues et des épées dans leurs mains.
ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
Là, le démon rugit.
ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
De l'autre côté, les démons grondent, et les trompettes résonnent.
ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
Brandissant quatre boucliers.
ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
Ils portent une armure cruelle, tenant des boucliers attrayants dans leurs mains.
ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
Rugissant dans les quatre directions.
ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
Ils commencèrent à rugir des quatre côtés et, entendant leurs voix, tous les dieux tremblèrent.
ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
Des flèches acérées furent lancées.
ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
Les flèches acérées furent tirées et les vêtements et les mouches furent déchirés.
ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
Le Rudra furieux est absorbé.
ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
Enivrés d'une extrême férocité, les guerriers apparaissent avec des visages illuminés.
ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
Une pluie de flèches fut tirée.
ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
La déesse Durga, très satisfaite, a commencé à faire pleuvoir des flèches.
ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
Ici, la déesse frappe.
ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
D'un côté, la déesse est occupée à tuer et de l'autre, le lion déchire tout.
ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
Les Ganas rugissent profondément.
ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
Entendant les rugissements des Ganas (serviteurs) de Shiva, les démons ont pris peur.