Sri Dasam Granth Sahib — Page 1088 (french)
ਖੜਗ ਕਾਢ ਕਰ ਮੈ ਲਯੋ ਮੋਹਿ ਨ ਪਕਰਿਯੋ ਕੋਇ ॥
L'épée tirée, je l'ai prise, personne ne peut m'arrêter.
ਕੈ ਕਾਢੌਂ ਇਹ ਕੈ ਜਰੌਂ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨੫॥
Que dois-je faire, que dois-je brûler ? Ce que le Créateur fait, cela arrive.
ਅੜਿਲ ॥
Aril ||
ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਕਰ ਮਾਝ ਧਵਾਵਤ ਹੈ ਭਯੋ ॥
Aril.
ਜਰਤ ਜਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਹੁਤੀ ਚਿਤਾ ਮੈ ਪਤਿ ਗਯੋ ॥
L'épée tirée, il s'est mis à la brandir.
ਪਕਰ ਭੁਜਾ ਤੇ ਐਂਚਿ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨੀ ਲਿਯੋ ॥
Là où la femme a été brûlée, elle est tombée dans le feu.
ਹੋ ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਪਾਵ ਬਹੁਰਿ ਅਪਨੋ ਦਿਯੋ ॥੨੬॥
Saisissant son bras, il a tiré le jeune homme et la jeune femme.
ਦੋਹਰਾ ॥
Il a reçu le trône royal et l'a rendu le sien.
ਨਿਰਖ ਰਾਵ ਤਨ ਕਹਿ ਉਠੇ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਸਭ ਸੂਰ ॥
Dohra.
ਮਰੈ ਸ੍ਵਰਗ ਬਾਸਾ ਤਿਨੈ ਜੀਵਤ ਬਾਚਾ ਪੂਰ ॥੨੭॥
Voyant le roi, ils se sont levés et ont dit : "Bénis soient tous les guerriers.
ਚੌਪਈ ॥
Ceux qui meurent vont au ciel, ceux qui vivent sont sauvés."
ਸਭ ਰਾਨਿਨ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
Chaupai.
ਤਾਹਿ ਜਰਤ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪੁ ਬਚਾਯੋ ॥
Toutes les reines ont entendu cela.
ਮਰਤ ਹੁਤੀ ਜੀਵਤ ਸੋ ਭਈ ॥
Le roi lui-même s'est sauvé de la mort.
ਜੀਵਤ ਹੁਤੀ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੨੮॥
Celle qui mourait est devenue vivante.
ਅਬ ਹਮ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ ਨ ਲਯੈ ਹੈ ॥
Celle qui était vivante est devenue morte.
ਵਾਹੀ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਸਿ ਜੈ ਹੈ ॥
Maintenant, le roi ne pensera plus à moi.
ਅਬ ਕਛੁ ਐਸ ਉਪਾਇ ਬਨਾਊ ॥
Je deviendrai la sienne et je serai sous son contrôle.
ਯਾ ਸੌ ਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤ ਮਿਟਾਊ ॥੨੯॥
Maintenant, je vais concevoir un tel plan.
ਦੇਖਹੁ ਇਹ ਰਾਵਹਿ ਕ੍ਯਾ ਕਹਿਯੈ ॥
Pour détruire l'amour du roi pour elle.
ਮਨ ਮੈ ਸਮੁਝਿ ਮੌਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੈ ॥
Regardez, que dire au roi ?
ਜੋ ਲੈ ਮੂਰਤਿ ਜਾਰ ਕੀ ਜਰੀ ॥
Réfléchissant dans mon esprit, je resterai silencieux.
ਤਾ ਕੇ ਹੇਤ ਇਤੀ ਇਨ ਕਰੀ ॥੩੦॥
Celle qui a brûlé l'idole de son amant.
ਯਹ ਲੈ ਮੂਰਤਿ ਜਾਰ ਕੀ ਜਰੀ ॥
Pour elle, elle a fait cela.
ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਅਰਧ ਜਰੀ ਹੂੰ ਪਰੀ ॥
Celle qui a brûlé l'idole de son amant.
ਜੌ ਤਾ ਕੌ ਇਹ ਰਾਵ ਨਿਹਾਰੈ ॥
Elle sera à moitié brûlée et à moitié tombée.
ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕੌ ਜਿਯਤੇ ਮਾਰੈ ॥੩੧॥
Si le roi la voit.
ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਰਾਵ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
Il la tuera maintenant, même si elle est vivante.
ਹੇਰਨ ਤਵਨ ਚਿਤਾ ਕਹ ਆਯੋ ॥
Lorsque le roi entendit ces paroles.
ਅਰਧ ਜਰੀ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਲਹਿ ਲੀਨੀ ॥
Il est venu voir le feu du bûcher.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੁ ਬਢੀ ਹੁਤੀ ਤਜਿ ਦੀਨੀ ॥੩੨॥
Il a pris l'idole à moitié brûlée.
ਤਬ ਬਾਨੀ ਨਭ ਤੇ ਇਹ ਹੋਈ ॥
L'amour qui avait grandi, il l'a abandonné.
ਉਡਗ ਪ੍ਰਭਾ ਮਹਿ ਦੋਸੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Alors une voix est venue du ciel.
ਬਿਸੁਸਿ ਪ੍ਰਭਾ ਯਹਿ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
Il n'y a aucun défaut dans la gloire d'Udag.
ਤਾ ਤੇ ਚਿਤ ਤੁਮਰੋ ਡਹਿਕਾਯੋ ॥੩੩॥
La gloire de Bisus a créé cette histoire.
ਜਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਮ ਤਨ ਜਰਿਯੋ ਨ ਗਯੋ ॥
C'est pourquoi ton esprit a été troublé.
ਤਵਨਿ ਬਾਲ ਅਸਿ ਚਰਿਤ ਬਨਯੋ ॥
La femme qui n'a pas été brûlée avec ton corps.
ਜਿਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਯਾ ਸੌ ਰੁਚਿ ਬਾਢੈ ॥
Pour elle, un tel acte a été accompli.
ਜੀਯਤ ਹਮੈ ਛੋਰਿ ਕਰਿ ਛਾਡੈ ॥੩੪॥
Celui par qui l'affection du roi a augmenté.
ਤਬ ਰਾਜੇ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
Il me laissera vivant et me quittera.
ਸਾਚੀ ਹੀ ਸਾਚੀ ਠਹਰਾਈ ॥
Alors le roi entendit cela.
ਉਡਗਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਅਤਿ ਹਿਤ ਕੀਨੋ ॥
Il a reconnu que c'était vrai.
ਵਾ ਸੌ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨੇਹ ਸਭ ਦੀਨੋ ॥੩੫॥
Il a montré un grand amour pour la gloire d'Udag.
ਦੋਹਰਾ ॥
Il a abandonné tout amour pour elle.
ਸ੍ਰੀ ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਭਏ ਰਾਜ ਕਰਿਯੋ ਸੁਖ ਮਾਨ ॥
Dohra.
ਬਿਸੁਸਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸੰਗ ਦੋਸਤੀ ਦੀਨੀ ਤ੍ਯਾਗ ਨਿਦਾਨ ॥੩੬॥
La gloire d'Udagovinda est devenue le roi, il a régné avec bonheur.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੦॥੩੭੬੩॥ਅਫਜੂੰ॥
Il a abandonné son amitié avec la gloire de Bisus pour toujours.
ਦੋਹਰਾ ॥
Fin du chapitre 200 des Chroniques des Femmes, dans le dialogue du ministre et du roi. 3763. Addition.