Sri Dasam Granth Sahib — Page 1053 (french)
ਰਾਜ ਜਾਰ ਕੌ ਲੈ ਦਿਯੋ ਐਸੇ ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਰਿ ॥੧੨॥
Le roi a donné à la courtisane, ainsi jouant et divertissant. ||12||
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੭॥੩੩੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
Ainsi se termine le Charitra 167 du Sri Charitra Pakhyane, dans le dialogue entre la femme et le roi. Sat Sri Akal. ||167||3308||Afajun||
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ||
ਪਛਿਮ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਰਨ ਮੰਡਨ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ॥
Dans l'ouest vivait un roi nommé Ran Mandan Singh.
ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਪੂਜਤ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੧॥
Il était adoré par les rois de tous les pays, jour et nuit. ||1||
ਵਾ ਰਾਜਾ ਕੀ ਬਲਿਭਾ ਜੋਤਿ ਮਤੀ ਸੁਭ ਕਾਰਿ ॥
La reine de ce roi, Jotmati, était vertueuse et belle.
ਤੀਨ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਨਹੀ ਜਾ ਸਮ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥੨॥
Il n'y avait pas de princesse égale à elle dans les trois mondes. ||2||
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ||
ਏਕ ਪਾਤ੍ਰ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
Une courtisane vint chez le roi.
ਨਿਜੁ ਹਾਥਨ ਬਿਧਿ ਜਾਨੁ ਬਨਾਈ ॥
Elle l'avait fabriquée de ses propres mains, sachant comment faire.
ਤਾ ਪਰ ਅਟਕ ਰਾਵ ਕੀ ਭਈ ॥
Le roi tomba sous son charme.
ਰਾਨੀ ਬਿਸਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੈ ਗਈ ॥੩॥
La reine fut oubliée de son cœur. ||3||
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ||
ਤਬ ਰਾਨੀ ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਰਹੀ ਅਧਿਕ ਹੀ ਖੀਝਿ ॥
Alors la reine fut très irritée dans son esprit.
ਵਾ ਬੇਸ੍ਵਾ ਪਰਿ ਰਾਵ ਕੀ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨਨ ਅਤਿ ਰੀਝਿ ॥੪॥
Elle fut très réjouie d'entendre parler de la courtisane du roi. ||4||
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ||
ਦੇਸ ਦੇਸ ਖਬਰੈ ਦੈ ਗਈ ॥
La nouvelle se répandit dans tous les pays.
ਬੇਸ੍ਵਨ ਰੀਝਿ ਰਾਵ ਕੀ ਭਈ ॥
Les courtisanes furent ravies par le roi.
ਅਬਲਾ ਦੇਸ ਦੇਸ ਤੇ ਆਈ ॥
Des femmes de tous les pays vinrent.
ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਸੁਹਾਈ ॥੫॥
Elles embellirent la ville du roi. ||5||
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ||
ਤਬ ਰਾਨੀ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਈ ਧਾਰਿ ਬਦਨ ਮੈ ਮੌਨ ॥
Alors la reine se mit en colère, gardant le silence sur son visage.
ਨ੍ਰਿਪ ਅਟਕੇ ਬੇਸ੍ਵਨ ਭਏ ਹਮੈ ਸੰਭਰਿ ਹੈ ਕੌਨ ॥੬॥
Le roi est captivé par les courtisanes, qui prendra soin de moi? ||6||
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ||
ਐਸੋ ਜਤਨ ਕਛੂ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
Faisons maintenant une telle stratégie.
ਜਾ ਤੇ ਇਨ ਬੇਸ੍ਵਨ ਕੌ ਮਰਿਯੈ ॥
Par laquelle ces courtisanes mourront.
ਲਖਤ ਰਾਵ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਨਾਊ ॥
Montrant de l'affection au roi.
ਛਲਿ ਸੋ ਬਡੋ ਕਲੇਸ ਮਿਟਾਊ ॥੭॥
Je vais éliminer ce grand trouble par la ruse. ||7||
ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤ ਬੇਸ੍ਵਨ ਸੌ ਕੀਨੀ ॥
Il montra une grande affection aux courtisanes.
ਲਛਮੀ ਬਹੁਤ ਸਭਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
Il leur donna beaucoup d'argent.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਤ ਜਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਮਾਰੋ ॥
Celui qui aime notre roi.
ਸੋ ਹਮ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੮॥
Il m'est plus cher que ma vie. ||8||
ਇਹ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਫੂਲ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ॥
En entendant ces mots, le roi fut ravi.
ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
Il ne put comprendre le secret.
ਯਾ ਸੌ ਕਰਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੈ ਭਾਰੀ ॥
Je l'aime beaucoup.
ਰਾਨੀ ਕਰਤ ਤਾਹਿ ਰਖਵਾਰੀ ॥੯॥
La reine le protège. ||9||
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra ||
ਸਭ ਰਾਨੀ ਬੇਸ੍ਵਨ ਸਹਿਤ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
Il fit venir toutes les reines avec les courtisanes.
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸੁਖ ਕਿਯੇ ਤਿਨ ਤੇ ਗੀਤ ਗਵਾਇ ॥੧੦॥
Il leur fit goûter toutes sortes de plaisirs, leur faisant chanter des chansons. ||10||
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ||
ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਨਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਈ ॥
Le roi fait de telles choses tous les jours.
ਕਛੁ ਰਾਨਿਨ ਤੇ ਸੰਕ ਨ ਧਰਈ ॥
Il n'a aucune crainte des reines.
ਸਭ ਬੇਸ੍ਵਨ ਤੇ ਧਾਮ ਲੁਟਾਵੈ ॥
Il distribue des richesses à toutes les courtisanes.
ਜੋਤਿ ਮਤੀ ਜਿਯ ਮੈ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧੧॥
Jotmati se repent dans son cœur. ||11||
ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਉਚਾਰੋ ॥
Alors la reine dit au roi.
ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
Écoute, ô roi, mes paroles.